Le 13/09/2017 à 19:44, Christian Rogel a écrit :
A Bruno et Vladimir,

Si l’on continue à définir le contenu de « name » comme étant dans une langue 
particulière, on accentue artificiellement les antagonismes possibles et on 
pave le chemin pour des dérives.
Et bien oui le champ name est obligatoirement dans une langue particulière , ce n'est pas artificiel c'est juste logique et officiel , les dérives viennent de ceux qui veulent y mettre autre chose.. Le nom de la ville de Toulouse c'est Toulouse, tous les panneaux n'ont pas la double écriture Français/Occitan, donc pourquoi l'imposer ? c'est de la politique , rien d'autre. Le jour où la France sera multilingue et bien on changera tout ça.

La régle est pourtant simple : on met dans le « name » ni plus, ni moins que ce 
que l’autorité compétente a décidé.
Comme dit plus haut , tous les panneaux Toulouse (toujours par exemple) n'ont pas la double écriture, on fait quoi ?

Si demain, une rue reçoit un nom comportant du zoulou, cela ira sans problème 
dans le « name ».
Bien sûr si demain une rue s’appelle "rue zingging" elle sera nommée comme cela dans OSM ( pas "carrièra zinging"), sauf que Toulouse s'appelle comme cela en Français et Tolosa en Occitan (deux langues = deux tags)

Comme je l’ai dit, il faut opérer le distinguo entre la langue et ses usages, 
ici, les habitudes d’une communauté de locuteurs qui, alors, ne « parlent » 
pas, mais flèchent un espace.

L’un des très rares endroits où cela pourrait porter à discussion, c’est, comme 
je l’ai plusieurs fois signalé,est Pluguffan (je connais bien pour y être un 
des principaux contributeurs), car le nom de quelques rues y est décrit par 
couple d’appellations (Place de Kroas ar Bleuñv - Plasenn Kroaz ar Bleuñv - 
remarque : il n’y a qu’un mot en français).

La règle en vigueur, si elle été appliquée à la lettre demanderait que la 
double appellation soit reproduite telle quelle, mais, il s’agit d’un cas 
tellement rarissime qu’il n’y a pas lieu de changer de façon de faire.

Même si les 150 municipalités basques imitaient Pluguffan, cela ne changerait 
rien, ce serait une goutte d’eau.
Pas d'accord.

Notez bien que lorsque le « name » est issu d'une langue régionale (rarissime 
statistiquement), on peut reprendre le nom avec les codes des 125 langues d’OSM 
avec des variation et des translittérations.
On peut donc avoir un name « russe » en langue régionale française.


Je n’ai pas vu que la page « Multiligual names » incite à mettre des 
appellations doubles. Ce qui pourrait être corrigé, c’est le « name:fr » qui ne 
semble pas utile de notre point de vue de Français, et semble acter les 
oppositions, mais, qu’en pensent les étrangers qui veulent mixer (mash-up ?) 
les conventions linguistiques ?



Christian R.


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à