Il 17/04/2012 23:15, Simone Cortesi ha scritto:
2012/4/17 Paolo Pozzan<pa...@z2z.it>:

Per quanto riguarda il caso specifico di "way", la limitazione probabilmente
non sta nell'italiano ma nell'inglese, dove la stessa parola rappresenta più
concetti. In questi casi è auspicabile utilizzare traduzioni diverse per la
stessa parola a seconda del contesto.
So di essere uno contro molti ma se mi lasciaste un po' di tempo per
analizzare meglio la situazione sono sicuro di poter trovare una soluzione
che sia più chiara per tutti, ovviamente anche discutendone assieme. Che ne
dite?

Vedo che sei attivo in altri progetti di traduzione, se vuoi occuparti
di metter in piedi una guida di stile e di uniformare le traduzioni su
translatewiki e su josm per me sei il benvenuto.

Sono anni che abbiamo queste traduzioni, possiamo anche andare avanti
qualche giorno.

che ne dici? te la senti?

Accetto la sfida :)
Sempre sotto il vostro (di tutti) occhio vigile.

Paolo

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a