Il 22 ottobre 2013 11:08, andria_osm ha scritto:

> qui un pezzo dove sparo a zero sull'iniziativa google in sardo.
> http://sardiniaopendata.org/2013/10/22/bilinguismo-web-e-nuove-tecnologie-ce-molto-da-lavorare/

ottima spiegazione

> cmq sia ci ho pensato sui nomi ufficiali bilingui, la cosa che mi preoccupa
> è che renderanno più difficile il riutilizzo dei dati osm per altri scopi.

sì, ma io mi chiedo anche cosa penseranno gli utenti che vedono la
mappa su osm.org,  penseranno che la mappa è più dettagliata, che sono
nomi di quartieri o che sono errori? Quanti si aspettano di vedere i
nomi studiati alle elementari? Ovviamente dipende dove uno è andato a
scuola (la prima volta che ho studiato geografia non era del tutto
sicuro che il Molise(!) fosse una regione separata dall'Abruzzo,
nonostante fossero passati parecchi anni)

almeno Nominatim usa la lingua del browser quindi se nelle
impostazioni di Firefox scelgo il Sardo (in Chrome non è tra le lingue
disponibili), cercando "Cagliari" mi trova:
Confine di Città Casteddu, CA, Sardigna, Itàlia, Unione Europea
mentre con l'impostazione "Italiano" mi trova
Confine di Città Cagliari, CA, Sardinia, Italia, Unione Europea
(però "Sardinia" credo che venga da name:en, il che non mi torna)

> Tipo l'estrazione di informazioni sui comuni o il routing.

a proposito di Comuni, qualcuno può controllare perché risultano due
relazioni per questo:

40345 Iscanu-Scano di Montiferro(8) nome cambiato da "Scano di Montiferro"
3272705 Iscanu-Scano di Montiferro(8) confine apparso in "Oristano,
Sardegna, Italia"

http://www.forsi.it/osm/spellcheck/is_in/
e non si era detto che il trattino senza spazi indica un nome composto?

-- 
Daniele Forsi

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a