Viva, eu já comecei a traduzir o learnosm à duas semanas atrás, e tenho ido devagar mas certinho. Tou no terceiro capítulo de 8. Tou a traduzir em pt-pt e acho que depois os colegas brasileiros poderão dar um jeito para adaptar para pt-br os termos técnicos e expressões, para ficar mais "localizado" e mais amigável para iniciados. O Outro manual do floss sendo mais completo e de maiores dimensões parece-me mais "necessitado" de ajuda, e assim ficariamos com duas bases em português porreiras para formação dos iniciados! VIctor Ferreira
2011/11/4 Pedro Mendes <p.m.g.men...@gmail.com>: > Olá Francisco, > No âmbito da iniciativa "Vamos Mapear Portugal", que teve o seu kickoff no > ultimo SASIG em Guimarães ficou certo que se fará a tradução para PT de > outro manual tb muito jeitoso - http://www.learnosm.org/ - visto que é um > manual bastante curto e incisivo para o efeito. > > O livro que indicas tambem foi dado a conhecer às 30 e tal pessoas presentes > no arranque da iniciativa, por isso, tb já ficaram cientes que poderão > contribuir. > > Mendes. > > 2011/11/4 <f.dos.san...@free.fr> >> >> Ola, >> >> Falando de tradu�ão, precisa-se de pessoal na tradu�ão do livro FLOSS >> sobre OSM. >> Um brasileiro pediu ajuda aqui : >> http://www.openstreetmap.org/user/wille/diary/15215 >> >> O meu português não é muito bom (é pena) mais pessoal nesta lista deve >> poder dar >> uma ajuda ;-) >> >> Francisco >> >> Pedro Mendes <p.m.g.men...@gmail.com>: >> >> > Contatei a mailing list Developer do Potlach 2 (potlach-dev) e parece >> > que a >> > aplica�ão ainda não está preparada para permitir a troca de idioma em >> > conformidade com o browser do utilizador... >> > >> > Fica a resposta do Tom Hughes à minha questão: >> > >> > On 04/11/11 16:33, Pedro Mendes wrote: >> > >> > How can I help translating Potlach2 to pt_PT locale? >> > > >> > > I've been browsing through the GiHub repo and I did find this >> > > >> > >> >> https://github.com/**gravitystorm/Potlatch2/tree/**master/l10n/locale<https://github.com/gravitystorm/Potlatch2/tree/master/l10n/locale>. >> > > But >> > > that two files per locale is all there is to assure the app >> > > translation? >> > > >> > >> > "There are still some bugs that need to be resolved with the basic >> > localisation framework before we're ready to start soliciting >> > translations >> > I'm afraid." >> > >> > >> > >> > 2011/11/4 Pedro Mendes <p.m.g.men...@gmail.com> >> > >> > > Viva, >> > > >> > > Estou a tentar identificar a forma de ajudar na tradu�ão do Potlach 2, >> > > mas >> > > estou com dificuldades em encontrar o local com esta info. >> > > >> > > Já me registei aqui: >> > > https://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap >> > > E tb encontrei a seguinte página >> > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Potlatch/Translation, mas está >> > > marcada como deprecated.. >> > > >> > > Alguma ideia? >> > > >> > > Obrigado! >> > > >> > > Mendes. >> > > >> > >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> Talk-pt mailing list >> Talk-pt@openstreetmap.org >> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt >> > > > _______________________________________________ > Talk-pt mailing list > Talk-pt@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt > > _______________________________________________ Talk-pt mailing list Talk-pt@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt