Viva,
eu já comecei a traduzir o learnosm à duas semanas atrás, e tenho ido
devagar mas certinho. Tou no terceiro capítulo de 8. Tou a traduzir em
pt-pt e acho que depois os colegas brasileiros poderão dar um jeito
para adaptar para pt-br os termos técnicos e expressões, para ficar
mais "localizado" e mais amigável para iniciados.
O Outro manual do floss sendo mais completo e de maiores dimensões
parece-me mais "necessitado" de ajuda, e assim ficariamos com duas
bases em português porreiras para formação dos iniciados!
VIctor Ferreira

2011/11/4 Pedro Mendes <p.m.g.men...@gmail.com>:
> Olá Francisco,
> No âmbito da iniciativa "Vamos Mapear Portugal", que teve o seu kickoff no
> ultimo SASIG em Guimarães ficou certo que se fará a tradução para PT de
> outro manual tb muito jeitoso - http://www.learnosm.org/ - visto que é um
> manual bastante curto e incisivo para o efeito.
>
> O livro que indicas tambem foi dado a conhecer às 30 e tal pessoas presentes
> no arranque da iniciativa, por isso, tb já ficaram cientes que poderão
> contribuir.
>
> Mendes.
>
> 2011/11/4 <f.dos.san...@free.fr>
>>
>> Ola,
>>
>> Falando de tradu�ão, precisa-se de pessoal na tradu�ão do livro FLOSS
>> sobre OSM.
>> Um brasileiro pediu ajuda aqui :
>> http://www.openstreetmap.org/user/wille/diary/15215
>>
>> O meu português não é muito bom (é pena) mais pessoal nesta lista deve
>> poder dar
>> uma ajuda ;-)
>>
>> Francisco
>>
>> Pedro Mendes <p.m.g.men...@gmail.com>:
>>
>> > Contatei a mailing list Developer do Potlach 2 (potlach-dev) e parece
>> > que a
>> > aplica�ão ainda não está preparada para permitir a troca de idioma em
>> > conformidade com o browser do utilizador...
>> >
>> > Fica a resposta do Tom Hughes à minha questão:
>> >
>> > On 04/11/11 16:33, Pedro Mendes wrote:
>> >
>> > How can I help translating Potlach2 to pt_PT locale?
>> > >
>> > > I've been browsing through the GiHub repo and I did find this
>> > >
>> >
>>
>> https://github.com/**gravitystorm/Potlatch2/tree/**master/l10n/locale<https://github.com/gravitystorm/Potlatch2/tree/master/l10n/locale>.
>> > > But
>> > > that two files per locale is all there is to assure the app
>> > > translation?
>> > >
>> >
>> > "There are still some bugs that need to be resolved with the basic
>> > localisation framework before we're ready to start soliciting
>> > translations
>> > I'm afraid."
>> >
>> >
>> >
>> > 2011/11/4 Pedro Mendes <p.m.g.men...@gmail.com>
>> >
>> > > Viva,
>> > >
>> > > Estou a tentar identificar a forma de ajudar na tradu�ão do Potlach 2,
>> > > mas
>> > > estou com dificuldades em encontrar o local com esta info.
>> > >
>> > > Já me registei aqui:
>> > > https://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap
>> > > E tb encontrei a seguinte página
>> > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Potlatch/Translation, mas está
>> > > marcada como deprecated..
>> > >
>> > > Alguma ideia?
>> > >
>> > > Obrigado!
>> > >
>> > > Mendes.
>> > >
>> >
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-pt mailing list
>> Talk-pt@openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt
>>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-pt mailing list
> Talk-pt@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt
>
>

_______________________________________________
Talk-pt mailing list
Talk-pt@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt

Responder a