On Mon, 29 Nov 2010 11:57:42 +0200, Özgür Yüksel <oyuksel...@gmail.com> wrote:

Merhaba Roman,

Bu ceviri isi onemli - ve once gosterdigin e-posta hala bir vakit  bulup
aktif olarak ise girismemi bekliyor :) Yanitlarim asagida..
--
Ozgur Yuksel
http://twitter.com/xceptn

2010/11/29 Roman Neumüller <em...@katpatuka.org>

Merhabalar,

Bu terimler nasıl çevirelim:

* relation:
 relasyon / akraba / bağıntı / ilişki...


relasyon - fransizcadan calinti
akraba - bu durumda ilgisiz
bağıntı - çok doğru ama çok yeni Türkçe - herkes anlamayabilir
ilişki - en uygunu bence

TDK 'bağıntı' tanıyor http://tdkterim.gov.tr/bts/
relasyon fazla yabani bir terim, vikipedi ve TDK bile tanımıyor -


* changeset:
 değişiklik takımı ?

bence "değişiklik seti" daha anlaşilir olur .. Bu konuda daha fazla fikir de iyi olur :)

o da olabilir fakat 'set' de t+rk.e değil...

* blocks on me

bu terim tam olarak ne anlama geliyor bilemiyorum.

o bir engelleme konusu - vandallara karşı herhalde oluşturulmuş ve
kullanıcı sayfasında (http://www.openstreetmap.org/user/xyz) görünüyor


selam
Roman


_______________________________________________
Talk-tr mailing list
Talk-tr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tr

Cevap