Sounds like a classic need for another layer of indirection: http://tools.ietf.org/html/rfc1925 section 6
Maning Sambale wrote: >Of course the "correct" way would be to tag them as place=barangay and we >will do so from now on. Can we request the renderers to render them the >same as place=village? Erik Johansson wrote: > pat=patuqutaujuq ==> natural=snow > pat=patuqun ==> natural=snow > pat=patpat ==> natural=snow This can be solved with an equivalence table at the renderer, eg: {place,plaats,ilagay}={village,barangay,dorpje} : render(brown) {natural,pat}={snow,patuquaujuq,patuqun,patpat} : render(white) This lets us keep the richness and sublety of all the tags and values in the database. As new tags or values are introduced it only requires updates to the equivalence table, not the rendering engine or the editors. The only (possible) constraint is the additional processing needed by the lookups, and the additional space required by the tables, but in another 18 months processing power will have doubled and the cost of disk space halved :-) --Bob. -- -- -- -- Bob Jonkman <[EMAIL PROTECTED]> http://sobac.com/sobac/ SOBAC Microcomputer Services Voice: +1-519-669-0388 6 James Street, Elmira ON Canada N3B 1L5 Cel: +1-519-635-9413 Software --- Office & Business Automation --- Consulting On 26 Nov 2008 at 1:39, Erik Johansson wrote: >On Wed, Nov 26, 2008 at 1:01 AM, Frederik Ramm <[EMAIL PROTECTED]> >wrote: > Erik Johansson wrote: >> >> pat=patuqutaujuq ==> natural=snow >>> pat=patuqun ==> natural=snow >> pat=patpat ==> natural=snow > > Ah, >the old story about the various Inuit names for snow, isn't it. > >:-) > >Sure it's a wonderful "urban myth", but do you know how many different >words for snow the Australian newspapers uses. Even though people try >hard to dispell that myth I'm pretty sure there is at least one of >those words for snow that fit this example from Chinese >"早上好,表姐!" which is "Good morning, my >female-cousin-on-maternal-or-paternal-aunt's-side-elder-than-myself"[1 >]. > >You Loose Information by doing bad Translation. > > >[1]http://www.21jfs.com/xykw/ShowArticle.asp?ArticleID=600 >http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/3830521.stm > > > > >> How about >> >> snow,slush,sleet, blizzard, drift, white-out, flurry, powder, >> dusting, hardpack, crust > >For me most snow would then have to be natural=snow, and I'm very >passionate about snow. But I didn't grow up thinking about snow in >English did I. This is about making maps not creating english tags for >maps. > >/Erik > >_______________________________________________ >talk mailing list >talk@openstreetmap.org >http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk _______________________________________________ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk