Les meves opinions.
Òscar.

1. Reconsideració del terme hacker, aprovat en l'acta 294 amb la forma intrús -usa


2 ciberferit -ida m
es experto informático
es hacker
fr bidouilleur
fr fouineur
fr mordu de l'informatique
en computer hacker
en hacker
en white hat hacker
de Hacker
Persona apassionada per la informàtica, que té un gran coneixement de les xarxes i els sistemes informàtics i un viu interès per explorar-ne les característiques i per posar a prova les seves habilitats en aquest àmbit.
[...]
la forma ciberferit -ida, aprovada com a nova denominació catalana del manlleu hacker, és feta per analogia a la forma normativa lletraferit -ida ('amant de conrear les lletres') i a partir del prefix ciber-, aprovat pel Consell Supervisor a l'acta 261 per indicar 'relació amb les xarxes de telecomunicacions, generalment Internet, i amb la realitat virtual';
Ja coneixes la meva opinió negativa sobre aquest abús del prefix "ciber-" i el seu ús semànticament incorrecte quan el mot no té relació amb la ciència cibernètica. Crec que és donada la seva particularitat i presència en els mitjans de comunicació és preferible que s'usi la paraula anglesa.

Es desestima la proposta expert -a informàtic -a, proposada per alguns especialistes com a alternativa a hacker, perquè es considera que pertany a un registre més elevat que el de la forma anglesa, que se sol usar en contextos força col·loquials.

2. Authoring language / authoring system / authoring software / authoring


2 llenguatge d'autors m
sin. 2 llenguatge de creació m
[...]
2    sistema d'autors m
    sin. 2 sistema de creació m
[...]
2    programari d'autors m
    sin. 2 programari de creació m
[...]
2    creació personalitzada f
es    authoring
[...]

A mi no m'agraden les que contenen "d'autors". Crec que les que contenen "de creació" són molt més entenidores.
Proposo que s'analitzi "d'autoria", és a dir: "llenguatge d'autoria", etc.





Reply via email to