Jo no en tinc ni idea, però entenc que "de poca importància" sona despectiu. En canvi, "de poc pes"; i si realment és un procés poc important, també en pots dir "de poc pes". A més, si en anglès en diuen justament "de poc pes" ("lightweight"), doncs...
X. Rull > Bones, com traduirieu el mot anglès 'lightweight' referent a la definició del processos en SO tipus UNIX al català? > > Possibles opcions, > > - proces de poc pes > - proces de poca importancia > > Que me'n dieu? > > Vinga, fins una altra. --------------------------------------------- Aquest missatge ha estat enviat des del servei de correu gratuït de VilaWeb. http://correu.vilaweb.com Aquest servei és públic i, per tant, el contingut del missatge no té cap relació editorial amb VilaWeb. ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------