Jo no en tinc ni idea, però entenc que "de poca 
importància" sona despectiu. En canvi, "de poc pes"; i si 
realment és un procés poc important, també en pots dir "de 
poc pes". A més, si en anglès en diuen justament "de poc 
pes" ("lightweight"), doncs...

X. Rull



> Bones, com traduirieu el mot anglès 'lightweight' 
referent a la definició del processos en
SO tipus UNIX al català?
> 
> Possibles opcions,
> 
>  - proces de poc pes
>  - proces de poca importancia
> 
> Que me'n dieu?
> 
> Vinga, fins una altra.




---------------------------------------------
Aquest missatge ha estat enviat des del servei
de correu gratuït de VilaWeb.  http://correu.vilaweb.com

Aquest servei és públic i, per tant, el contingut
del missatge no té cap relació editorial amb VilaWeb.


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Reply via email to