commit 63d9a2567cd10d6891d31d74ce38709c1ede584d
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Mon Sep 17 13:17:21 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 el/el.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 40 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index ced822b9f..29da7dcda 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -7,10 +7,9 @@
 # isv31 <36b04...@anon.leemail.me>, 2016
 # kotkotkot <kotak...@gmail.com>, 2016
 # Sofia K., 2016
-# ilias_ <tenea...@gmail.com>, 2016
+# ilias_ <tenea...@gmail.com>, 2017
 # Adrian Pappas <pappasadr...@gmail.com>, 2017
 # A Papac <ap909...@protonmail.com>, 2017
-# 49b67765f7beecf7587147363d590d62, 2017
 # Evgenios Kostis <blueye...@gmail.com>, 2017
 # Elektra M. <safira...@yahoo.gr>, 2017
 # Sotiris Blad <swth...@protonmail.com>, 2017
@@ -36,19 +35,19 @@ msgstr "translator-credits"
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Μάθετε τι μπορεί να κάνει ο περιηγητής Tor 
για να να προστατευθεί η "
-"ιδιωτικότητα κι η ανωνυμία σας"
+"Μάθετε τι μπορεί να κάνει ο Tor Browser για να 
να προστατευθεί η "
+"ιδιωτικότητα και η ανωνυμία σας"
 
 #: about-tor-browser.page:10
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Σχετικά με τον περιηγητή Tor"
+msgstr "Σχετικά με τον Tor Browser"
 
 #: about-tor-browser.page:12
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Ο περιηγητής Tor χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor  
για την προστασία της "
+"Ο Tor Browser χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor  για την 
προστασία της "
 "ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η 
χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες"
 " ιδιότητες:"
 
@@ -80,8 +79,8 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Επιπλέον, ο φυλλομετρητής Tor έχει 
σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από "
-"το να σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυ
θμίσεων του φυλλομετρητή σου."
+"Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να 
αποτρέπει ιστοσελίδες από το να "
+"σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυθμίσεων του 
περιηγητή σου."
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -89,10 +88,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, ο Φυλλομετρητής Tor δεν 
κρατά κανένα ιστορικό περιήγησης. Τα"
-" cookies είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία 
(μέχρι να κλείσει ο "
-"Φυλλομετρητής Tor ή να ζητηθεί μια <link 
xref=\"managing-identities#new-"
-"identity\">Νέα Ταυτότητα</link>)."
+"Από προεπιλογή, ο Tor Browser δεν κρατά κανένα 
ιστορικό περιήγησης. Τα "
+"cookies είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία 
(μέχρι να κλείσει ο Tor Browser ή"
+" να ζητηθεί μια <link 
xref=\"managing-identities#new-identity\">Νέα "
+"Ταυτότητα</link>)."
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
@@ -296,9 +295,9 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε pluggable transports, κάντε 
κλικ στο \"Διαμόρφωση\" "
-"στο παράθυρο του Tor Launcher που εμφανίζεται 
όταν ξεκινάτε για πρώτη φορά "
-"τον Tor Browser."
+"Για να χρησιμοποιήσετε pluggable transports, κάντε 
κλικ στην επιλογή "
+"\"Διαμόρφωση\" στο παράθυρο του Tor Launcher που 
εμφανίζεται όταν ξεκινάτε "
+"για πρώτη φορά τον Tor Browser."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -336,7 +335,7 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε \"Σύνδεση με παρεχόμενες γέφυ
ρες\". Το Tor Browser διαθέτει έξι "
+"Επιλέξτε \"Σύνδεση με παρεχόμενες γέφυ
ρες\". Ο Tor Browser διαθέτει έξι "
 "επιλογές pluggable transport από τα οποία μπορείτε 
να επιλέξετε."
 
 #: circumvention.page:60
@@ -379,7 +378,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Πως να κατεβάσετε τον περιηγητή Tor"
+msgstr "Πως να κατεβάσετε τον Tor Browser"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
@@ -419,8 +418,8 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"Το GetTor είναι μια λειτουργία που αυτόματα 
απαντά σε μηνύματα μέσω λινκ για"
-" την τελευταία έκδοση του περιηγητή Tor, που 
βρίσκεται σε διάφορες "
+"Το GetTor είναι μια υπηρεσία που απαντά αυ
τόματα σε μηνύματα με συνδέσμους "
+"της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser, που 
βρίσκεται σε διάφορες "
 "τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το 
GitHub."
 
 #: downloading.page:33
@@ -447,12 +446,11 @@ msgid ""
 " are using."
 msgstr ""
 "Το GetTor θα απαντήσει με ένα email που θα 
περιέχει συνδέσμους από τους "
-"οποίους θα μπορέσετε να κατεβάσετε το 
πακέτο του περιηγητή Tor, την "
-"κρυπτογραφική υπογραφή (απαραίτητη για 
την επιβεβαίωση του κατεβασμένου "
-"αρχείου), το δακτυλικό αποτύπωμα του 
κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για την "
-"υπογραφή, και το checksum του πακέτου. Μπορεί 
να σας δοθεί η επιλογή για "
-"λογισμικό 32 ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το 
μοντέλο του υπολογιστή που "
-"χρησιμοποιείτε."
+"οποίους θα μπορέσετε να κατεβάσετε το 
πακέτο του Tor Browser, την "
+"κρυπτογραφική υπογραφή (απαραίτητη για 
την επιβεβαίωση του αρχείου λήψης), "
+"το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού που 
χρησιμοποιήθηκε για την υπογραφή, "
+"και το checksum του πακέτου. Μπορεί να σας 
δοθεί η επιλογή για λογισμικό 32 "
+"ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υ
πολογιστή που χρησιμοποιείτε."
 
 #: downloading.page:56
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
@@ -478,7 +476,7 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"Για να λάβετε συνδέσμους για λήψη Tor Browser 
στα κινεζικά για Linux, "
+"Για να λάβετε συνδέσμους για λήψη του Tor 
Browser στα κινεζικά για Linux, "
 "στείλτε ένα μήνυμα στο get...@torproject.org με τις 
λέξεις \"linux zh\"."
 
 #: downloading.page:83
@@ -496,7 +494,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:89
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr "Για να κατεβάσετε τον περιηγητή Tor 
χρησιμοποιώντας το Satori:"
+msgstr "Για να κατεβάσετε τον Tor Browser 
χρησιμοποιώντας το Satori:"
 
 #: downloading.page:94
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
@@ -515,11 +513,11 @@ msgid ""
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
 "Όταν ανοίξει το Satori, επίλεξε την επιθυμητή 
γλώσσα. Θα ανοίξει ένα μενού "
-"με όλα τα διαθέσιμα λογισμικά για αυτήν τη 
γλώσσα. Βρες το όνομα του "
-"περιηγητή Tor κάτω από το όνομα του λειτου
ργικού σου συστήματος. Επίλεξε "
-"είτε το \"Α\" είτε το \"Β\" μετά από το όνομα 
του προγράμματος - το καθένα "
-"αντιπροσωπεύει μία διαφορετική πηγή από 
την οποία θα λάβεις το λογισμικό. Το"
-" κατέβασμα θα ξεκινήσει."
+"με όλα τα διαθέσιμα λογισμικά για αυτήν τη 
γλώσσα. Βρείτε το όνομα του Tor "
+"Browser κάτω από το όνομα του λειτουργικού 
σας συστήματος. Επίλεξε είτε το "
+"\"Α\" είτε το \"Β\" μετά από το όνομα του 
προγράμματος - το καθένα "
+"αντιπροσωπεύει μία διαφορετική πηγή από 
την οποία θα λάβετε το λογισμικό. "
+"Στη συνέχεια, η λήψη σας θα ξεκινήσει."
 
 #: downloading.page:114
 msgid ""
@@ -882,12 +880,22 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Αν συνδεθείτε σε μια ιστοσελίδα 
χρησιμοποιώντας έναν κανονικό περιηγητή, "
+"αποκαλύπτετε επίσης τη διεύθυνση IP και τη 
γεωγραφική θέση σας κατά "
+"διαδικασία. Το ίδιο ισχύει συχνά όταν 
στέλνετε ένα email. Η σύνδεση με τους "
+"λογαριασμούς κοινωνικής δικτύωσης ή 
λογαριασμούς email χρησιμοποιώντας το "
+"τον Tor Browser σας επιτρέπει να επιλέξετε 
ακριβώς ποιες πληροφορίες "
+"αποκαλύπτετε στις ιστοσελίδες που 
περιηγείστε. Η σύνδεση με τον Tor Browser "
+"είναι επίσης χρήσιμη εάν η ιστοσελίδα που 
προσπαθείτε να επισκεφθείτε έχει "
+"λογοκριθεί στο δίκτυό σας."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"Όταν συνδέεστε σε έναν ιστότοπο μέσω του 
Tor, υπάρχουν πολλά σημεία που "
+"πρέπει να έχετε κατά νου:"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to