commit 58ecaef90b429bf96952bfe78ad64c973151b49a
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Thu Oct 17 16:53:22 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ml.po | 249 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 209 insertions(+), 40 deletions(-)

diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index 660c5bfa2..a2f1cf7fe 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -783,17 +783,22 @@ msgstr ""
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
 msgstr ""
+"ലളിതമായ പ്രോക്സി ദാതാക്കളും 
പരാജയത്തിന്റെ ഒരൊറ്റ 
പോയിന്റ് സൃഷ്ടിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും നിങ്ങൾ 
ഇന്റർനെറ്റിൽ 
ബ്രൗസുചെയ്യുന്നത് 
എന്താണെന്നും "
+"ദാതാവിന് അറിയാം."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് അവരുടെ 
സെർവറിലൂടെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ അ
വർക്ക് അത് കാണാൻ "
+"കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -801,6 +806,9 @@ msgid ""
 "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
 " it to your banking site or to ecommerce stores."
 msgstr ""
+"ചില സാഹചര്യങ്ങളിൽ, 
നിങ്ങളുടെ എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് 
ചെയ്ത ട്രാഫിക് നിങ്ങളുടെ "
+"ബാങ്കിംഗ് സൈറ്റിലേക്കോ 
ഇ-കൊമേഴ്‌സ് 
സ്റ്റോറുകളിലേക്കോ റിലേ 
ചെയ്യുമ്പോൾ അവ "
+"കാണാനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -809,6 +817,9 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
+"ദാതാവ് നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് 
കാണുന്നില്ലെന്നും അവരുടെ 
പരസ്യങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ "
+"ട്രാഫിക് സ്ട്രീമിലേക്ക് 
കടത്തിവിടുന്നില്ലെന്നും അ
ല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ "
+"വ്യക്തിഗത വിശദാംശങ്ങൾ 
രേഖപ്പെടുത്തുന്നില്ലെന്നും 
നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കണം."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -816,6 +827,8 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
+"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് അ
യയ്‌ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ടോർ 
നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക്കിനെ "
+"കുറഞ്ഞത് 3 വ്യത്യസ്ത 
സെർവറുകളിലൂടെ 
കടന്നുപോകുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -824,6 +837,9 @@ msgid ""
 " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
 "are sending into the Tor network."
 msgstr ""
+"മൂന്ന് റിലേകളിലും 
ഓരോന്നിനും പ്രത്യേക 
എൻ‌ക്രിപ്ഷൻ പാളി ഉള്ളതിനാൽ, 
നിങ്ങളുടെ "
+"ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന 
ഒരാൾക്ക് നിങ്ങൾ ടോർ 
നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്ക് "
+"അയയ്‌ക്കുന്നത് 
പരിഷ്‌ക്കരിക്കാനോ 
വായിക്കാനോ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -831,16 +847,19 @@ msgid ""
 "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
 "where it pops out somewhere else in the world."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് ടോർ 
ക്ലയന്റിനും (നിങ്ങളുടെ 
കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) ലോകത്ത് "
+"മറ്റെവിടെയെങ്കിലും 
ദൃശ്യമാകുന്ന ഇടത്തിനും 
ഇടയിൽ എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് "
+"ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### ഞാൻ ആരാണെന്ന് ആദ്യ സെർവർ 
കാണുന്നില്ലേ?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരുപക്ഷേ."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -848,22 +867,28 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"മൂന്ന് സെർവറുകളിൽ 
ആദ്യത്തേത് നിങ്ങളുടെ 
കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിന്ന് 
എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് "
+"ചെയ്ത ടോർ ട്രാഫിക് കാണാൻ 
കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
 msgstr ""
+"ടോർ എന്നതിലുപരി നിങ്ങൾ 
ആരാണെന്നും എന്താണ് 
ചെയ്യുന്നതെന്നും ഇപ്പോഴും "
+"അറിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് \"ഈ ഐപി വിലാസം ടോർ 
ഉപയോഗിക്കുന്നു\" എന്ന് 
കാണുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine."
 msgstr ""
+"ടോർ ലോകത്തെവിടെയും 
നിയമവിരുദ്ധമല്ല, അതിനാൽ ടോർ 
സ്വയം ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
+"നല്ലതാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -871,27 +896,33 @@ msgid ""
 "You are still protected from this node figuring out both who you are and "
 "where you are going on the Internet."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും നിങ്ങൾ 
ഇന്റർനെറ്റിൽ എവിടെ 
പോകുന്നുവെന്നും 
കണ്ടെത്തുന്ന ഈ "
+"നോഡിൽ നിന്ന് നിങ്ങളെ 
ഇപ്പോഴും 
പരിരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### മൂന്നാമത്തെ സെർവറിന് 
എന്റെ ട്രാഫിക് കാണാൻ 
കഴിയുന്നില്ലേ?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
 msgstr ""
+"മൂന്ന് സെർവറുകളിൽ 
മൂന്നിലൊന്ന് മോശം നിങ്ങൾ 
ടോറിലേക്ക് അയച്ച ട്രാഫിക് 
കാണാൻ "
+"കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "ആരാണ് ഈ ട്രാഫിക് അ
യച്ചതെന്ന് അറിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ എൻ‌ക്രിപ്ഷൻ 
ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ (HTTPS 
പോലെ), അത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെ "
+"മാത്രമേ അറിയൂ."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: 
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -899,17 +930,21 @@ msgid ""
 "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
 " Tor and HTTPS interact."
 msgstr ""
+"ടോറും എച്ച്ടിടിപിഎസും 
എങ്ങനെ ഇടപഴകുന്നുവെന്ന് 
മനസിലാക്കാൻ [ടോർ, "
+"എച്ച്ടിടിപിഎസ്] (/ https / https-1 /) 
ന്റെ ഈ ദൃശ്യവൽക്കരണം കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
 msgstr ""
+"എന്റെ ആപ്ലിക്കേഷൻ അ
യയ്ക്കുന്ന ഡാറ്റയിൽ നിന്ന് 
ടോർ വ്യക്തിഗത വിവരങ്ങൾ "
+"നീക്കംചെയ്യുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "ഇല്ല, ഇല്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -917,6 +952,9 @@ msgid ""
 "You need to use a separate program that understands your application and "
 "protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ആപ്ലിക്കേഷനും 
പ്രോട്ടോക്കോളും 
മനസിലാക്കുകയും അത് അ
യയ്ക്കുന്ന ഡാറ്റ"
+" എങ്ങനെ വൃത്തിയാക്കാമെന്നും 
അല്ലെങ്കിൽ \"സ്‌ക്രബ്\" 
ചെയ്യാമെന്നും അറിയുന്ന "
+"ഒരു പ്രത്യേക പ്രോഗ്രാം 
നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -924,12 +962,16 @@ msgid ""
 "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
 "string, uniform for all users."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോക്തൃ-ഏജന്റ് 
സ്ട്രിംഗ് പോലെ ആപ്ലിക്കേഷൻ 
ലെവൽ ഡാറ്റ എല്ലാ "
+"ഉപയോക്താക്കൾക്കും 
ആകർഷകമായി നിലനിർത്താൻ 
ശ്രമിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about text that you type into forms, though."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന് നിങ്ങൾ‌ 
ഫോമുകളിൽ‌ ടൈപ്പുചെയ്യുന്ന 
വാചകത്തെക്കുറിച്ച് ഒന്നും "
+"ചെയ്യാൻ‌ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -939,7 +981,7 @@ msgstr "എന്താണ് ടോർ?"
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "\"ടോർ\" എന്ന പേരിന് നിരവധി 
ഘടകങ്ങളെ പരാമർശിക്കാൻ 
കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -951,6 +993,14 @@ msgid ""
 " you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location. This set of volunteer relays is called the Tor network."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന 
ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ടോർ, "
+"അത് നിങ്ങളെ ഇന്റർനെറ്റിൽ 
സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കാൻ 
സഹായിക്കുന്നു. "
+"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള 
സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന 
വിതരണ ശൃംഖലയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ "
+"ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് 
ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇത് നിങ്ങളെ 
പരിരക്ഷിക്കുന്നു: നിങ്ങളുടെ "
+"ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന 
ആരെയെങ്കിലും നിങ്ങൾ 
സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ "
+"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് 
തടയുന്നു, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ 
ബൗതിക സ്ഥാനം "
+"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ 
സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകളെ 
ഇത് തടയുന്നു. ഈ "
+"വോളണ്ടിയർ റിലേകളെ ടോർ 
നെറ്റ്‌വർക്ക് എന്ന് 
വിളിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -959,6 +1009,10 @@ msgid ""
 "Firefox that fixes many privacy issues. You can read more about Tor on our "
 "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
 msgstr ""
+"മിക്ക സ്വകാര്യത 
പ്രശ്‌നങ്ങളും പരിഹരിക്കുന്ന 
ഫയർഫോക്‌സിന്റെ പതിപ്പായ ടോർ "
+"ബ്രൗസറിലാണ് മിക്ക ആളുകളും 
ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
ഞങ്ങളുടെ [കുറിച്ച്] "
+"(https://www.torproject.org/about/history/) പേജിൽ 
ടോറിനെക്കുറിച്ച് "
+"നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ 
വായിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -966,16 +1020,18 @@ msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
 "develops the Tor software."
 msgstr ""
+"ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ 
പരിപാലിക്കുകയും 
വികസിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന 
"
+"ലാഭേച്ഛയില്ലാത്ത (ചാരിറ്റി) 
ഓർഗനൈസേഷനാണ് ടോർ 
പ്രോജക്റ്റ്."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇതിനെ ടോർ 
എന്ന് വിളിക്കുന്നത്?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Because Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "കാരണം ടോർ ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് 
ശൃംഖലയാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -984,6 +1040,9 @@ msgid ""
 "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
 "routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
 msgstr ""
+"2001-2002 ൽ ഞങ്ങൾ പുതിയ അടുത്ത 
തലമുറ രൂപകൽപ്പനയും ഒണിയൻ 
റൂട്ടിംഗിന്റെ "
+"നടപ്പാക്കലും 
ആരംഭിക്കുമ്പോൾ, ഞങ്ങൾ ഒണിയൻ 
റൂട്ടിംഗിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന 
"
+"ആളുകളോട് പറയും, അവർ പറയും 
\"വൃത്തിയായി, ഏതാണ്?\""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -992,11 +1051,14 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](http://www.onion-router.net/) run by "
 "the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ഒരു സാധാരണ 
ഗാർഹിക പദമായി മാറിയെങ്കിലും, 
നേവൽ റിസർച്ച് ലാബ് "
+"നടത്തുന്ന യഥാർത്ഥ [ഒണിയൻ 
റൂട്ടിംഗ് പ്രോജക്റ്റ്] 
(http://www.onion-";
+"router.net/) ൽ നിന്നാണ് ടോർ ജനിച്ചത്."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ഇതിന് ജർമ്മൻ, ടർക്കിഷ് 
ഭാഷകളിൽ നിന്നും മികച്ച 
വിവർത്തനവും ലഭിച്ചു.)"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1004,11 +1066,13 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
+"കുറിപ്പ്: യഥാർത്ഥത്തിൽ ഇത് 
ചുരുക്കത്തിൽ നിന്നാണ് 
വന്നതെങ്കിലും ടോർ \"TOR\" "
+"എന്ന് എഴുതിയിട്ടില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr ""
+msgstr "ആദ്യ അക്ഷരം മാത്രം 
വലിയക്ഷരമാക്കി."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1017,11 +1081,14 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
+"വാസ്തവത്തിൽ, ഞങ്ങളുടെ 
വെബ്‌സൈറ്റുകളൊന്നും 
വായിക്കാത്ത ആളുകളെ (പകരം "
+"ടോറിനെക്കുറിച്ച് അവർക്ക് അ
റിയാവുന്നതെല്ലാം വാർത്താ 
ലേഖനങ്ങളിൽ നിന്ന് "
+"പഠിച്ചു) അവർ തെറ്റായി 
ഉച്ചരിക്കുന്നതിലൂടെ അവരെ 
കണ്ടെത്താനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഒപ്പ് 
എനിക്ക് എങ്ങനെ പരിശോധിക്കാൻ 
കഴിയും?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1029,6 +1096,8 @@ msgid ""
 "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
 " by its developers and has not been tampered with."
 msgstr ""
+"ഒരു നിശ്ചിത പാക്കേജ് അ
തിന്റെ ഡവലപ്പർമാർ 
ജനറേറ്റുചെയ്തുവെന്നും അത് "
+"തകരാറിലല്ലെന്നും 
ഉറപ്പാക്കുന്ന ഒരു 
പ്രക്രിയയാണ് ഡിജിറ്റൽ 
സിഗ്നേച്ചർ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1037,6 +1106,9 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
+"എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇത് 
പ്രധാനപ്പെട്ടതെന്നും നിങ്ങൾ 
ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ടോർ പ്രോഗ്രാം "
+"ഞങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നും 
ചില ആക്രമണകാരികൾ 
പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലെന്നും 
എങ്ങനെ "
+"സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ 
ചുവടെ വിശദീകരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1045,6 +1117,9 @@ msgid ""
 "accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
 "\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ [ഡൗൺ‌ലോഡ് പേജിലെ] 
(https://www.torproject.org/download/) ഓരോ "
+"ഫയലിനൊപ്പം പാക്കേജിന് 
സമാനമായ പേരും \".asc\" എന്ന 
വിപുലീകരണവുമുണ്ട്. ഈ .asc "
+"ഫയലുകൾ ഓപ്പൺപിജിപി 
ഒപ്പുകളാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1052,6 +1127,7 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ 
കൃത്യമായി പരിശോധിക്കാൻ അവർ 
നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1059,6 +1135,8 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
+"ഉദാഹരണത്തിന്, 
`torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` 
എന്നതിനൊപ്പം` "
+"torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1066,6 +1144,8 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
+"വ്യത്യസ്ത ഓപ്പറേറ്റിംഗ് 
സിസ്റ്റങ്ങളിൽ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത 
ഫയലിന്റെ ഡിജിറ്റൽ "
+"സിഗ്നേച്ചർ എങ്ങനെ 
സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ 
ഇപ്പോൾ കാണിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1073,6 +1153,7 @@ msgid ""
 "Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
 "signed."
 msgstr ""
+"പാക്കേജ് ഒപ്പിട്ട നിമിഷം 
തന്നെ ഒരു ഒപ്പ് ഡേറ്റ് 
ചെയ്തതായി ശ്രദ്ധിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1080,6 +1161,8 @@ msgid ""
 "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
 "with a different date."
 msgstr ""
+"അതിനാൽ ഓരോ തവണയും ഒരു പുതിയ 
ഫയൽ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോൾ 
മറ്റൊരു തീയതി "
+"ഉപയോഗിച്ച് ഒരു പുതിയ ഒപ്പ് 
സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1087,11 +1170,13 @@ msgid ""
 "As long as you have verified the signature you should not worry that the "
 "reported date may vary."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഒപ്പ് 
പരിശോധിച്ചുറപ്പിച്ച 
കാലത്തോളം റിപ്പോർട്ടുചെയ്ത 
തീയതി "
+"വ്യത്യാസപ്പെടാമെന്ന് 
നിങ്ങൾ വിഷമിക്കേണ്ടതില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### GnuPG ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1099,11 +1184,13 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
+"ഒപ്പുകൾ 
പരിശോധിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് 
നിങ്ങൾ ആദ്യം ഗ്നുപിജി 
ഇൻസ്റ്റാൾ "
+"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### വിൻഡോസ് 
ഉപയോക്താക്കൾക്കായി:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1111,6 +1198,8 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ,
 [Gpg4win ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക] "
+"(https://gpg4win.org/download.html) അതിന്റെ 
ഇൻസ്റ്റാളർ 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1118,11 +1207,13 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
+"ഒപ്പ് 
പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നതിന്
 നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് കമാൻഡ്-ലൈനിൽ 
`cmd.exe` "
+"എന്നതിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ 
ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### മാകോസ് 
ഉപയോക്താക്കൾക്കായി:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1130,6 +1221,8 @@ msgid ""
 "If you are using macOS, you can [install "
 "GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ മാകോസ് 
ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 
നിങ്ങൾക്ക് [GPGTools ഇൻസ്റ്റാൾ 
ചെയ്യാൻ] "
+"(https://www.gpgtools.org) കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1137,11 +1230,13 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
 " Terminal (under \"Applications\")."
 msgstr ""
+"ഒപ്പ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് 
നിങ്ങൾ ടെർമിനലിൽ കുറച്ച് 
കമാൻഡുകൾ "
+"ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട് (\"അ
പ്ലിക്കേഷനുകൾ\" എന്നതിന് 
കീഴിൽ)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### ഗ്നു / ലിനക്സ് 
ഉപയോക്താക്കൾക്ക്:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1149,6 +1244,9 @@ msgid ""
 "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
 "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഗ്നു / ലിനക്സ് 
ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 
നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ 
ഇതിനകം "
+"തന്നെ ഗ്നുപിജി 
ഉണ്ടായിരിക്കാം, കാരണം മിക്ക 
ഗ്നു / ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളും "
+"പ്രീഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തതാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1156,16 +1254,19 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
+"ഒപ്പ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് 
നിങ്ങൾ ഒരു ടെർമിനൽ വിൻഡോയിൽ 
കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ "
+"ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് 
എങ്ങനെ ചെയ്യാമെന്നത് 
നിങ്ങളുടെ വിതരണത്തെ "
+"ആശ്രയിച്ച് വ്യത്യാസപ്പെടും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### ടോർ ഡവലപ്പർമാരുടെ കീ 
നേടുന്നു"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ റിലീസുകളിൽ ടോർ 
ബ്രൗസർ ടീം ഒപ്പിട്ടു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1173,17 +1274,20 @@ msgid ""
 "Import the Tor Browser Developers signing key "
 "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്ര rowser സർ ഡവലപ്പർമാരുടെ 
സൈനിംഗ് കീ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrow...@torproject.org"
 msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrow...@torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് ഇതുപോലുള്ള ഒന്ന് 
കാണിക്കും:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1191,26 +1295,28 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrow...@torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrow...@torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: Total number processed: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Total number processed: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg:               imported: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1218,11 +1324,13 @@ msgid ""
 "uid           [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrow...@torproject.org>"
 msgstr ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrow...@torproject.org>"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1230,6 +1338,8 @@ msgid ""
 "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
+"കീ 
ഇമ്പോർട്ടുചെയ്‌തതിനുശേഷം, 
നിങ്ങൾക്കത് ഒരു ഫയലിലേക്ക് 
സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയും "
+"(വിരലടയാളം ഉപയോഗിച്ച് ഇത് 
തിരിച്ചറിയുന്നു):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1237,11 +1347,13 @@ msgid ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### ഒപ്പ് 
പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നു"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1251,6 +1363,10 @@ msgid ""
 "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
 " that you downloaded."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത 
പാക്കേജിന്റെ ഒപ്പ് 
പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നതിന്,
 നിങ്ങൾ "
+"അനുബന്ധ \".asc\" സിഗ്നേച്ചർ ഫയലും 
ഇൻസ്റ്റാളർ ഫയലും ഡൗൺലോഡ് 
ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്, "
+"കൂടാതെ നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത 
ഫയൽ പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കാൻ 
ഗ്നുപിജിയോട് "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഒരു കമാൻഡ് 
ഉപയോഗിച്ച് അത് 
പരിശോധിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1258,6 +1374,8 @@ msgid ""
 "The examples below assume that you downloaded these two files to your "
 "\"Downloads\" folder."
 msgstr ""
+"ചുവടെയുള്ള ഉദാഹരണങ്ങൾ 
നിങ്ങൾ ഈ രണ്ട് ഫയലുകളും 
നിങ്ങളുടെ \"ഡൗൺലോഡുകൾ\" "
+"ഫോൾഡറിലേക്ക് ഡൗൺലോഡ് 
ചെയ്തതായി അനുമാനിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1265,6 +1383,8 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-"
 "US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-"
+"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1272,12 +1392,16 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.5-osx64_en-"
 "US.dmg{.asc,}"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.5-osx64_en-"
+"US.dmg{.asc,}"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
+"#### ഗ്നു / ലിനക്സ് 
ഉപയോക്താക്കൾക്കായി 
(നിങ്ങൾക്ക് 32-ബിറ്റ് പാക്കേജ് "
+"ഉണ്ടെങ്കിൽ 64 ലേക്ക് 32 ആക്കുക):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1285,21 +1409,23 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-"
 "US.tar.xz{.asc,}"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-"
+"US.tar.xz{.asc,}"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "കമാൻഡിന്റെ ഫലം 
ഇതുപോലൊന്ന് സൃഷ്ടിക്കണം:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1307,6 +1433,8 @@ msgid ""
 "gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrow...@torproject.org>\""
 msgstr ""
+"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrow...@torproject.org>\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1314,6 +1442,8 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
+"[GnuPG യെക്കുറിച്ച് 
കൂടുതലറിയാൻ] (https://www.gnupg.org/documentation/) "
+"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1321,6 +1451,8 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഏറ്റവും 
പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള പതിപ്പിലെ 
ഏറ്റവും സാധാരണമായ "
+"പ്രശ്നങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1328,6 +1460,9 @@ msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
 "post that details its new features and known issues."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ പുതിയ 
സ്ഥിരതയുള്ള പതിപ്പ് ഞങ്ങൾ 
പുറത്തിറക്കുമ്പോഴെല്ലാം, "
+"അതിന്റെ പുതിയ സവിശേഷതകളും അ
റിയപ്പെടുന്ന പ്രശ്നങ്ങളും 
വിശദീകരിക്കുന്ന ഒരു "
+"ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റ് ഞങ്ങൾ 
എഴുതുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1336,6 +1471,10 @@ msgid ""
 "out <a href=\"https://blog.torproject.org\";>blog.torproject.org</a> for a "
 "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"ഒരു അപ്‌ഡേറ്റിന് ശേഷം 
നിങ്ങളുടെ ടോർ ബ്രൗസറിൽ‌ 
പ്രശ്‌നങ്ങൾ‌ "
+"ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ‌, 
നിങ്ങളുടെ പ്രശ്‌നം 
പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടോ "
+"എന്നറിയാൻ ഏറ്റവും പുതിയ 
സ്ഥിരതയുള്ള ടോർ‌ ബ്രൗസറിലെ 
ഒരു പോസ്റ്റിനായി <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\";>blog.torproject.org 
</a>പരിശോധിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1344,6 +1483,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org\";>bug report</a></mark> about what you're"
 " experiencing."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം 
ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ,
 നിങ്ങൾ "
+"അ
നുഭവിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് 
ഒരു <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\";>ബഗ് 
റിപ്പോർട്ട് </a></mark>ഫയൽ ചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1351,6 +1493,8 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ആക്‌സസ് 
ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് എന്റെ 
ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ "
+"ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം എന്നെ 
തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1358,6 +1502,8 @@ msgid ""
 "Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
+"മിക്ക ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ 
ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം 
തടയുന്ന ചില പ്രക്രിയകളെ "
+"\"വൈറ്റ്‌ലിസ്റ്റ്\" ചെയ്യാൻ 
ഉപയോക്താവിനെ അ
നുവദിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1365,61 +1511,64 @@ msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"whitelist\" or something similar."
 msgstr ""
+"ദയവായി നിങ്ങളുടെ ആന്റിവൈറസ് 
അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷുദ്രവെയർ 
പരിരക്ഷണ സോഫ്റ്റ്വെയർ "
+"തുറന്ന് ഒരു 
\"വൈറ്റ്‌ലിസ്റ്റ്\" അ
ല്ലെങ്കിൽ സമാനമായ 
എന്തെങ്കിലും "
+"ക്രമീകരണങ്ങളിൽ നോക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Next, exclude the following processes:"
-msgstr ""
+msgstr "അടുത്തതായി, ഇനിപ്പറയുന്ന 
പ്രക്രിയകൾ ഒഴിവാക്കുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* വിൻഡോസിനായി"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.exe"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ 
ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For macOS"
-msgstr ""
+msgstr "* മാകോസിനായി"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* ടോർ ബ്രൗസർ"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.real"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.real"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ 
ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "അവസാനമായി, ടോർ ബ്രൗസർ 
പുനരാരംഭിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് നിങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്ന 
പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1427,17 +1576,23 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
+"കാസ്‌പെർസ്‌കിയെപ്പോലുള്ള 
ചില ആന്റിവൈറസ് ക്ലയന്റുകളും 
ഫയർവാൾ തലത്തിൽ ടോറിനെ "
+"തടയുന്നുണ്ടെന്ന കാര്യം 
ശ്രദ്ധിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
 msgstr ""
+"വിൻഡോസിനായി ഞാൻ ടോർ ബ്രൗസർ 
ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റാൾ 
ചെയ്തു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ "
+"എനിക്ക് അത് കണ്ടെത്താൻ 
കഴിഞ്ഞില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്ന ഫയൽ 
ഒരു ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിനായി "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1445,6 +1600,8 @@ msgid ""
 "If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
 "Downloads or Desktop folder."
 msgstr ""
+"ഈ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം എന്താണെന്ന് 
നിങ്ങൾക്ക് 
ഓർമ്മയില്ലെങ്കിൽ, ഇത് 
മിക്കവാറും "
+"നിങ്ങളുടെ ഡൗൺലോഡുകൾ അ
ല്ലെങ്കിൽ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് 
ഫോൾഡറാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1453,6 +1610,10 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"വിൻഡോസ് ഇൻസ്റ്റാളറിലെ 
സ്ഥിരസ്ഥിതി ക്രമീകരണം 
നിങ്ങളുടെ ഡെസ്ക്ടോപ്പിൽ "
+"നിങ്ങൾക്കായി ഒരു 
കുറുക്കുവഴി സൃഷ്ടിക്കുന്നു, 
എന്നിരുന്നാലും ഒരു 
കുറുക്കുവഴി "
+"സൃഷ്ടിക്കാനുള്ള ഓപ്ഷൻ 
നിങ്ങൾ അബദ്ധവശാൽ 
തിരഞ്ഞെടുത്തത് 
മാറ്റിയിരിക്കാമെന്ന് "
+"മനസിലാക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1460,6 +1621,9 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
+"ആ രണ്ട് ഫോൾഡറുകളിലും 
നിങ്ങൾക്ക് ഇത് കണ്ടെത്താൻ 
കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, അത് "
+"വീണ്ടും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് 
ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ ഒരു ഡയറക്ടറി 
തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്ന 
പ്രോംപ്റ്റിനായി തിരയുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1467,17 +1631,22 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ‌ക്ക് എളുപ്പത്തിൽ‌ 
ഓർമ്മിക്കാൻ‌ കഴിയുന്ന ഒരു 
ഡയറക്‌ടറി സ്ഥാനം "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക, ഡൗൺ‌ലോഡ് 
പൂർത്തിയായാൽ‌ നിങ്ങൾ‌ അവിടെ 
ഒരു ടോർ‌ ബ്രൗസർ‌ "
+"ഫോൾ‌ഡർ‌ കാണും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിൽ എനിക്ക് 
ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കാനാകുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഫ്ലാഷ് അ
പ്രാപ്‌തമാക്കി, ഇത് 
പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കരുതെന്ന് 
ഞങ്ങൾ "
+"നിങ്ങളോട് ശുപാർശ 
ചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to