commit 984652659e86d0b66d5fce03cbb4c461464480c5 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Apr 9 19:20:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+hr.po | 117 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po index 6c5cd4840c..5e5801f22a 100644 --- a/contents+hr.po +++ b/contents+hr.po @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "UPRAVLJANJE IDENTITETIMA" #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"NauÄite kako u Tor Browseru kontrolirati informacije koje Vas mogu " +"NauÄi kako u Tor pregledniku kontrolirati informacije koje te mogu " "identificirati" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -999,10 +999,10 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" -"KoriÅ¡tenje Tor mreže onemoguÄuje promatraÄima da otkriju VaÅ¡u toÄnu lokaciju" -" i IP adresu, no Äak i bez tih informacija bi mogli povezati razna podruÄja " -"VaÅ¡ih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser ukljuÄuje neke dodatne " -"znaÄajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s VaÅ¡im " +"KoriÅ¡tenje Tor mreže onemoguÄuje promatraÄima otkriti tvoju toÄnu lokaciju i" +" IP adresu, no Äak i bez tih informacija bi mogli povezati razna podruÄja " +"tvojih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor preglednik ukljuÄuje neke dodatne " +"funkcije koje pomažu kontrolirati povezivanje informacija s tvojim " "identitetom." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -1019,11 +1019,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"Tor Browser centrira VaÅ¡e web iskustvo oko VaÅ¡eg odnosa sa stranicom u URL " -"traci. Äak i ako posjetite dvije razliÄite stranice koje koriste istu uslugu" -" za praÄenje, Tor Browser Äe prisiliti slanje sadržaja preko razliÄitih Tor " -"krugova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze sa VaÅ¡eg " -"preglednika." +"Tor preglednik centrira tvoje web iskustvo oko tvog odnosa sa stranicom u " +"URL traci. Äak i ako posjetiÅ¡ dvije razliÄite stranice koje koriste istu " +"uslugu za praÄenje, Tor preglednik Äe prisiliti slanje sadržaja preko " +"razliÄitih Tor lanaca, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze " +"s tvog preglednika." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1093,12 +1093,12 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" -"Ako se prijavite na stranicu koristeÄi obiÄni preglednik, takoÄer otkrivate " -"svoju IP adresu i zemljopisni položaj u procesu. Äesto je tako i kad Å¡aljete" -" email. Prijavljivanje na druÅ¡tvene mreže ili email raÄun preko Tor Browsera" -" Vam dopuÅ¡ta da odaberete toÄno koje informacije otkrivate stranicama koje " -"gledate. TakoÄer, prijavljivanje koriÅ¡tenjem Tor Browsera je korisno ako " -"pokuÅ¡avate pristupiti stranici koja je cenzurirana na VaÅ¡oj mreži." +"Ako se prijaviÅ¡ na stranicu koristeÄi obiÄan preglednik, otkrivaÅ¡ svoju IP " +"adresu i zemljopisni položaj u procesu. Äesto je tako i kad Å¡aljeÅ¡ email. " +"Prijavljivanje na druÅ¡tvene mreže ili email raÄun preko Tor preglednika, " +"dopuÅ¡ta ti da odabereÅ¡ koje podatke otkrivaÅ¡ stranicama koje pregledavaÅ¡. " +"TakoÄer, prijavljivanje pomoÄu Tor preglednika korisno je, ako pokuÅ¡avaÅ¡ " +"pristupiti stranici koja je cenzurirana na tvojoj mreži." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1126,12 +1126,12 @@ msgid "" "following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* Zbog Tor Browsera se Äesto Äini kao da VaÅ¡a veza dolazi iz potpuno drugog " -"dijela svijeta. Neke stranice, primjerice banke ili davatelji email usluge, " -"to mogu protumaÄiti kao znak da je raÄun ugrožen ili kompromitirani, te Vam " -"uskratiti pristup. Jedini naÄin za rjeÅ¡avanje ovog je da pratite preporuÄenu" -" proceduru te stranice za oporavak raÄuna, ili da kontaktirate njihovu pomoÄ" -" i objasnite im situaciju." +"* Tor preglednik Äesto prikazuje tvoju vezu kao da dolazi iz potpuno drugog " +"dijela svijeta. Neka web mjesta, npr. banke ili pružatelji e-mail usluge, to" +" mogu protumaÄiti kao znak da je raÄun ugrožen ili kompromitiran, te " +"uskraÄuju ti pristup. Jedini naÄin za rjeÅ¡avanje ovoga je, da slijediÅ¡ " +"preporuÄenu proceduru te stranice za oporavak raÄuna ili da kontaktiraÅ¡ " +"njihovu pomoÄ i objasniÅ¡ im situaciju." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1165,13 +1165,12 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ." msgstr "" -"Ova opcija je korisna kad želite sprijeÄiti da se VaÅ¡a nastavna aktivnost u " -"pregledniku poveže sa onim Å¡to ste radili do sad. Odabirom te opcije Äe se " -"zatvoriti sve kartice i prozori, oÄistiti sve privatne informacije kao Å¡to " -"su kolaÄiÄi i povijest pregledavanja, te Äe se koristiti novi Tor krugovi za" -" sve veze. Tor Browser Äe Vas upozoriti da Äe sva aktivnost i preuzimanja " -"bit zaustavljena, tako da to imajte na umu prije nego kliknete \"Novi " -"identitet\"." +"Ova je opcija korisna kad želiÅ¡ sprijeÄiti da se tvoja nasljedna aktivnost u" +" pregledniku poveže s onim Å¡to si prije radio/la. Odabirom te opcije " +"zatvorit Äe se sve kartice i prozori, oÄistiti svi privatni podaci kao Å¡to " +"su kolaÄiÄi i povijest pregledavanja, te Äe se koristiti novi Tor lanci za " +"sve veze. Tor preglednik Äe te upozoriti da Äe se zaustaviti sve aktivnosti " +"i preuzimanja. Stoga imaj to na umu prije nego klikneÅ¡ âNovi identitetâ." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1220,8 +1219,8 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"Onion usluge (prethodno poznate kao \"skrivene usluge\") su usluge (kao " -"stranice) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu." +"Onion usluge (prethodno poznate kao âskrivene uslugeâ) su usluge (poput web " +"mjesta) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1329,7 +1328,8 @@ msgstr "SIGURNE VEZE" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "NauÄite kako zaÅ¡titi svoje podatke koriÅ¡tenjem Tor Browsera i HTTPS-a" +msgstr "" +"Saznaj kako zaÅ¡titi svoje podatke koriÅ¡tenjem Tor preglednika i HTTPS-a" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1341,12 +1341,12 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â." msgstr "" -"Osobne informacije, kao Å¡to su lozinka za prijavu, koje putuju " -"neenkriptirane preko interneta, lako mogu biti presretnute od treÄe strane. " -"Ako se prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta " -"stranica koristi HTTPS enkripciju, koja Å¡titi od ovakvog prisluÅ¡kivanja. To " -"možete verificirati u URL traci: ako je VaÅ¡a veza enkriptirana, adresa Äe " -"poÄeti s \"https://\", umjesto sa \"http://\"." +"Osobne informacije, kao Å¡to su lozinka za prijavu, koje putuju neÅ¡ifrirano " +"preko interneta, lako mogu biti presretnute od treÄe strane. Ako se " +"prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta stranica " +"koristi HTTPS Å¡ifriranje, koja Å¡titi od ovakvog prisluÅ¡kivanja. To možete " +"verificirati u URL traci: ako je VaÅ¡a veza Å¡rifrirana, adresa Äe poÄeti s " +"âhttps://â, umjesto s âhttp://â." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "SIGURNOSNE POSTAVKE" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Postavljanje Tor Browsera za sigurnost i korisnost" +msgstr "Postavljanje Tor preglednika za sigurnost i korisnost" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1578,8 +1578,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Kad Vas se pita za ažuriranje Tor Browsera, zavrÅ¡ite pregledavanje i " -"zatvorite program." +"Kad dobijeÅ¡ obavijest o nadogradnji Tor preglednika, zavrÅ¡i pregledavanje i " +"zatvori program." #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1670,9 +1670,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" -"* ObriÅ¡ite Tor Browser i instalirajte ga ponovno. Ako ažurirate, nemojte " -"samo prepisati stare datoteke Tor Browsera; osigurajte se da su u potpunosti" -" obrisane." +"* IzbriÅ¡i Tor preglednika i instaliraj ga ponovno. Ako nadograÄujeÅ¡, nemoj " +"samo prepisati stare datoteke Tor preglednika; prethodno ih u potpunosti " +"izbriÅ¡i." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1727,11 +1727,11 @@ msgid "" msgstr "" "Video stranice, kao Å¡to je Vimeo, koriste Flash Player prikljuÄak kako bi " "prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor " -"Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluÅ¡a postavke Tor " -"Browserovog proxya. Na taj naÄin može otkriti VaÅ¡u stvarnu lokaciju i IP " -"adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraÄu. Iz tog razloga, " -"Flash je onemoguÄen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omuguÄavanje nije " -"preporuÄeno." +"preglednika i ne može ga se jednostavno natjerati da sluÅ¡a postavke " +"poslužitelja Tor preglednika. Stoga taj prikljuÄak može otkriti tvoju " +"stvarnu lokaciju i IP adresu operaterima stranice ili nekom vanjskom " +"promatraÄu. Iz tog razloga, Flash je standardno deaktiviran u Tor " +"pregledniku i ne preporuÄuje se ga aktivirati." #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1741,8 +1741,8 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa " -"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne sa Tor " -"Browserom." +"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne s Tor " +"preglednikom." #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1806,11 +1806,12 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" -"No, jedini dodatci koji su testirani za koriÅ¡tenje sa Tor Browserom su oni " -"koji su ukljuÄeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može " -"smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji " -"utjeÄu na VaÅ¡u privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja " -"dodataka, i Tor Project neÄe pružiti podrÅ¡ku za takve konfiguracije." +"No, jedini dodaci koji su testirani za koriÅ¡tenje s Tor preglednikom su oni " +"koji su standardno ukljuÄeni. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može " +"smanjiti funkcionalnost Tor preglednika ili izazvati ozbiljnije probleme " +"koji utjeÄu na tvoju privatnost i sigurnost. Toplo preporuÄujemo ne " +"instalirati dodatne dodatke, a i Tor Project ne pruža podrÅ¡ku za takve " +"konfiguracije." #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) @@ -1998,8 +1999,8 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"* Tor Browser paket je datiran na 01. sijeÄnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time se " -"osigurava da se svaka izgradnja softwarea može toÄno reproducirati." +"* Paket Tor preglednika datiran je na 01. sijeÄnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time" +" se osigurava da se svaka izgradnja softvera može toÄno reproducirati." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits