commit a6c4def3390f72bd7182c37fba359575346b374c Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Apr 9 19:49:59 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+hr.po | 101 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po index 5e5801f22a..4960260079 100644 --- a/contents+hr.po +++ b/contents+hr.po @@ -220,6 +220,9 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" +"Tor preglednik standardno ne Äuva povijest pregledavanja. KolaÄiÄi vrijede " +"samo za jednu sesiju (sve dok ne zatvoriÅ¡ Tor preglednik ili zatražiÅ¡ [novi " +"identitet](/managing-identities/#new-identity)." #: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -937,8 +940,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." -msgstr "" -"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat Äete ih unijeti u Tor Launcher." +msgstr "Kad pribaviÅ¡ par adresa mostova, morat ÄeÅ¡ ih upisati u Tor pokretaÄ." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -984,11 +986,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" -"Kad se spojite na stranicu, nisu njeni vlasnici jedini koji mogu prikupljati" -" podatke o VaÅ¡em posjetu. VeÄina stranica sad koristi brojne usluge treÄih " -"strana, ukljuÄujuÄi dijeljenje na druÅ¡tvenim mrežama, analitiÄke pratitelje " -"i oglaÅ¡avaÄke signale, a sve to povezuje VaÅ¡e aktivnosti preko raznih " -"stranica." +"Kad se spojiÅ¡ na web-stranicu, njeni vlasnici nisu jedini koji mogu " +"prikupljati podatke o tvom posjetu. VeÄina stranica sad koristi brojne " +"strane usluge, ukljuÄujuÄi dijeljenje na druÅ¡tvenim mrežama, analitiÄke " +"programe i oglaÅ¡avaÄke signale, a sve to povezuje tvoje aktivnosti preko " +"raznih stranica." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1033,10 +1035,9 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" -"Na drugu ruku, sve veze na adresu iste stranice Äe biti odraÄene preko " -"jednog te istog kruga, Å¡to znaÄi da možete pregledavati razliÄite " -"podstranice unutar stranice u odvojenim karticama ili prozorima, bez ikakvog" -" gubitka funkcionalnosti." +"S druge strane, sve veze na adresu iste stranice bit Äe odraÄene preko jedno" +" te istog lanca, Å¡to znaÄi da možeÅ¡ pregledavati razliÄite stranice unutar " +"web mjesta u odvojenim karticama ili prozorima, bez gubitka funkcionalnosti." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1079,9 +1080,9 @@ msgid "" "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" "Iako je Tor preglednik dizajniran da omoguÄi totalnu korisniÄku anonimnost " -"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla da koristite Tor sa " -"stranicama koje zahtjevaju korisniÄko ime, lozinku i ostale identificirajuÄe" -" informacije." +"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla koristiti Tor sa " +"stranicama koje zahtijevaju korisniÄko ime, lozinku i ostale " +"identificirajuÄe podatke." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1298,8 +1299,8 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Ako ne možete pristupiti onion usluzi koju tražite, provjerite da ste toÄno " -"unijeli onion adresu: Äak Äe i mala greÅ¡ka onemoguÄiti Tor pregledniku da se" +"Ako ne možeÅ¡ pristupiti onion usluzi koju tražiÅ¡, provjeri ispravnost " +"upisane onion adrese: Äak Äe i mala greÅ¡ka onemoguÄiti Tor pregledniku da se" " spoji sa stranicom." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1309,9 +1310,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Ako se i dalje ne možete spojiti na onion uslugu, pokuÅ¡ajte kasnije. Možda " -"postoji trenutni problem sa vezom, ili su operateri dozvolili da stranica " -"ode offline bez upozorenja." +"Ako se i dalje ne možeÅ¡ spojiti na onion uslugu, pokuÅ¡aj kasnije. Možda " +"privremeno postoji problem s vezom ili su operateri dozvolili da se stranica" +" odspoji od mreže bez upozorenja." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1341,12 +1342,11 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â." msgstr "" -"Osobne informacije, kao Å¡to su lozinka za prijavu, koje putuju neÅ¡ifrirano " -"preko interneta, lako mogu biti presretnute od treÄe strane. Ako se " -"prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta stranica " -"koristi HTTPS Å¡ifriranje, koja Å¡titi od ovakvog prisluÅ¡kivanja. To možete " -"verificirati u URL traci: ako je VaÅ¡a veza Å¡rifrirana, adresa Äe poÄeti s " -"âhttps://â, umjesto s âhttp://â." +"Osobni podaci, kao Å¡to su lozinka za prijavu, koji putuju neÅ¡ifrirano preko " +"interneta, lako mogu biti presretnuti od treÄe strane. Kad se prijavljujeÅ¡ " +"na bilo koju stranicu, pazi da ta stranica koristi HTTPS Å¡ifriranje, koja " +"Å¡titi od te vrste prisluÅ¡kivanja. To možeÅ¡ provjeriti u URL traci: ako je " +"tvoja veza Å¡ifrirana, adresa Äe poÄeti s âhttps://â, umjesto s âhttp://â." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) @@ -1516,9 +1516,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"Tor preglednik mora biti ažuriran stalno. Ako nastavite koristiti " -"neažuriranu verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sigurnosne" -" greÅ¡ke koje kompromitiraju VaÅ¡u privatnost i anonimnost." +"Tor preglednik mora biti stalno aktualan. Ako nastaviÅ¡ koristiti zastarjelu " +"verziju softvera, neke sigurnosne greÅ¡ke mogu kompromitirati tvoju " +"privatnost i anonimnost." #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1528,10 +1528,10 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"Tor preglednik Äe Vas pitati želite li ažurirati software svaki put kad " -"izaÄe nova verzija: ikona Torbuttona Äe prikazati žuti trokut i možda Äete " -"vidjeti pisani indikator ažuriranja kad se Tor preglednik otvori. Možete " -"ažurirati automatski ili ruÄno." +"Tor preglednik Äe te pitati, želiÅ¡ li nadograditi softver svaki put kad " +"izaÄe nova verzija: ikona Torbuttona Äe prikazati žuti trokut i možda ÄeÅ¡ " +"vidjeti indikator o nadogradnji kad se Tor preglednik otvori. Nadograditi " +"možeÅ¡ automatski ili ruÄno." #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1654,14 +1654,14 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" -"* Osigurajte da svi instalirani antivirusni programi ne sprjeÄavaju " -"pokretanje Tora. Možda Äete se morati posavjetovati s dokumentacijom svog " -"antivirusnog softwarea ako ne znate kako to napraviti." +"* Osiguraj da svi instalirani antivirusni programi ne spreÄavaju pokretanje " +"Tora. Možda ÄeÅ¡ morati posavjetovati dokumentaciju svog antivirusnog " +"softvera, ako ne znaÅ¡ kako to napraviti." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Privremeno onemoguÄite svoj vatrozid." +msgstr "* Privremeno deaktiviraj svoj vatrozid." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2010,10 +2010,10 @@ msgid "" "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " "click OK." msgstr "" -"* Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell " -"skriptu. Otvorite \"Files\" (preglednik datoteka za Unity), otvorite " -"Preferences â Behavior Tab â postavite \"Run executable files when they are " -"opened\" na \"Ask every time\", zatim kliknite OK." +"* Za pokretanje Tor preglednika na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell " +"skriptu. Otvori âDatotekeâ (preglednik datoteka za Unity), otvori Osobitosti" +" â PonaÅ¡anje kartica â postavi âPokreni izvrÅ¡ne datoteke kad su otvoreneâ na" +" âPitaj svaki putâ, zatim pritisni U redu." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2234,8 +2234,8 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" -"SljedeÄa vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS " -"enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluÅ¡kuje:" +"SljedeÄa vizualizacija prikazuje podatke onako kako se prikazuju nekome tko " +"prisluÅ¡kuje sa i bez Tor preglednika i HTTPS Å¡ifriranja:" #: lego/templates/secure-connections.html:4 #: templates/secure-connections.html:4 @@ -2243,8 +2243,8 @@ msgid "" "Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" -"Kliknite \"Tor\" gumb kako bi vidjeli koji podatci su vidljivi promatraÄima " -"kad koristite Tor. Gumb Äe pozeleniti kako bi indicirao da je Tor ukljuÄen." +"Pritisni gumb âTorâ za prikaz podataka koji su vidljivi promatraÄima kad " +"koristiÅ¡ Tor. Gumb Äe pozeleniti kako bi indicirao da je Tor ukljuÄen." #: lego/templates/secure-connections.html:5 #: templates/secure-connections.html:5 @@ -2252,9 +2252,8 @@ msgid "" "Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" -"Kliknite \"HTTPS\" gumb kako bi vijeli koji podatci su vidlji promatraÄima " -"kad koristite HTTPS. Gumb Äe pozeleniti kako bi indicirao da je HTTPS " -"ukljuÄen." +"Pritisni gumb âHTTPSâ za prikaz podataka koji su vidlji promatraÄima kad " +"koristiÅ¡ HTTPS. Gumb Äe pozeleniti kako bi indicirao da je HTTPS ukljuÄen." #: lego/templates/secure-connections.html:6 #: templates/secure-connections.html:6 @@ -2262,8 +2261,8 @@ msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" -"Kad su oba gumba zelena, vidite podatke koji su vidljivi promatraÄima kad " -"koristite oba alata." +"Kad su oba gumba zelena, vidiÅ¡ podatke koji su vidljivi promatraÄima kad " +"koristiÅ¡ oba alata." #: lego/templates/secure-connections.html:7 #: templates/secure-connections.html:7 @@ -2271,8 +2270,8 @@ msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" -"Kad su oba gumba siva, vidite podatke koji su vidljivi pormatraÄima kad ne " -"koristite nijedan alat." +"Kad su oba gumba siva, vidiÅ¡ podatke koji su vidljivi promatraÄima kad ne " +"koristiÅ¡ nijedan alat." #: lego/templates/secure-connections.html:11 #: templates/secure-connections.html:11
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits