commit 8203ce657829eeba35cdd8447921b0256673151c
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Thu Oct 7 10:16:04 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 he.po | 20 ++++++++++----------
 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/he.po b/he.po
index b36bf13f30..42e3e41a9a 100644
--- a/he.po
+++ b/he.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-06 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-07 09:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-07 10:08+0000\n"
 "Last-Translator: Zeev Shilor <zshi...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2376,7 +2376,7 @@ msgid ""
 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor 
after starting Tails.\n"
 "\n"
 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional 
settings."
-msgstr "החלפנו את ההגדרות הנוספות בגירסת Tails 
4.19 (June 2021) עם סייען ההתחברות המשולב של Tor 
עבור מחשבים שולחניים.\n\nתישאלו לגבי הרצון 
שלכם להשתמש בגשרי Tor בעת ההתחברות אל Tor לאחר 
שהפעלתם את Tails.\n\nIאם ברצונכם לעבוד שלא 
במקוון, הפעילו את המצב \"לא מקוון\" בהגדרות הנ
וספות."
+msgstr "החלפנו את ההגדרות הנוספות בגירסת Tails 
4.19 (June 2021) עם סייען ההתחברות המשולב של Tor 
עבור מחשבים שולחניים.\n\nתישאלו לגבי הרצון 
שלכם להשתמש בגשרי Tor בעת ההתחברות אל Tor לאחר 
שהפעלתם את Tails.\n\nאם ברצונכם לעבוד שלא 
במקוון, הפעילו את המצב \"לא מקוון\" בהגדרות הנ
וספות."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
 msgid "Offline Mode"
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the 
Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter 
information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to 
sign in to networks."
-msgstr "פורטל לכידה הנו דף אינטרנט אשר מוצג לפנ
י שמתחברים לאינטרנט. הם בדרך כלל דורשים 
לבצע הזדהות ברשת או לספק מידע כגון כתובת 
דוא\"ל.\n\nהדפדפן הלא בטיחותי אינו אנונ
ימי,ויכול להצליח ולזהות אותך. יש להשתמש בו 
רק כדי להתחבר לרשתות."
+msgstr "פורטל לכידה הנו דף אינטרנט אשר מוצג לפנ
י שמתחברים לאינטרנט. הם בדרך כלל דורשים 
לבצע הזדהות ברשת או לספק מידע כגון כתובת 
דוא\"ל.\n\nהדפדפן הלא בטיחותי אינו אנונימי, 
ויכול להצליח ולזהות אותך. יש להשתמש בו רק 
כדי להתחבר לרשתות."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">למד 
עוד על גשרי Tor</
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
 msgid "Use a _default bridge"
-msgstr "השתמשו ב ,,,גשר ברירת המחדל"
+msgstr "השתמשו _בגשר ברירת המחדל"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
 msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2623,11 +2623,11 @@ msgstr "כלום"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
 msgid "_Request a new bridge"
-msgstr "...בקשת גשר חדש"
+msgstr "_בקשת גשר חדש"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Type in a bridge that I already know"
-msgstr "...הקלידו את הגשר אותו אתם כבר מכירים."
+msgstr "_הקלידו את הגשר אותו אתם כבר מכירים."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2637,15 +2637,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "To request obfs4 bridges, you can send an empty email to\n"
 "<tt>brid...@torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
-msgstr "בשלב זה ב Tails, רק גשרי obfs4 מסתיריפ את 
העובדה שהנכם משתמשים ב Tor.\n\nobfs4 גשרי  
מתחילים במילה  'obfs4'.\n\nTכדי לקבל גשרי  obfs4 יש 
לשלוח הודעת דוא\"ל ריקה אל\n<tt>brid...@torproject.org</tt> 
מכתובת ג'ימייל או  Riseup .\n"
+msgstr "בשלב זה ב Tails, רק גשרי obfs4 מסתיריפ את 
העובדה שהנכם משתמשים ב Tor.\n\nגשרי obfs4 מתחילים 
במילה  'obfs4'.\n\nכדי לקבל גשרי  obfs4 יש לשלוח 
הודעת דוא\"ל ריקה אל\n<tt>brid...@torproject.org</tt> 
מכתובת ג'ימייל או  Riseup .\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:372
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr "יש לשמור את הגשרב  _באחסון קבוע"
+msgstr "יש לשמור את הגשר ב  _Persistent Storage"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:397
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr "שימרו את הגשר באחסון קבוע."
+msgstr "שימרו את הגשר ב Persistent Storage."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:398
 msgid "toggle-button"
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "שגיאה בעת התחברות אל Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
 msgid "• Wrong clock"
-msgstr "• שעון שגוי"
+msgstr "• שעה שגויה"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:626
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to