commit 45fe2fa5b55deb4fa3f09fe5073484302979dbc3 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat Dec 12 18:16:50 2015 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- it/openpgp-applet.pot | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 178 insertions(+) diff --git a/it/openpgp-applet.pot b/it/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..792c918 --- /dev/null +++ b/it/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,178 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Daniele Faraglia <jok...@gmail.com>, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ta...@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-12 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Daniele Faraglia <jok...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/it/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Stai cercando di chiudere l'Applet OpenPGP. Sei sicuro?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Cripta gli appunti con _Passphrase" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi Pubbliche" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Decripta/Verifica appunti" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Gestisci chiavi" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Apre l'editor testuale" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "Gli appunti non contengono dati di input validi." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Fiducia sconosciuta" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Fiducia parziale" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Fiducia completa" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Fiducia estrema" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "ID chiave" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingerprint:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "ID utente" +msgstr[1] "ID utenti" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Nessuno (non firmare)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Seleziona destinatari:" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Nascondi destinatari" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. Altrimenti chiunque veda il messaggio criptato potrà vedere chi sono i destinatari." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Firma il messaggio come:" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Scegli le chiavi" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Fidarsi di queste chiavi?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:" +msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?" +msgstr[1] "Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Nessuna chiave selezionata" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "à necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Nessuna chiave disponibile" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "à necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica per criptarli." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Errore GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Pertanto l'operazione non può essere eseguita." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Risultati GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Risultato di GnuPG:" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits