瀧澤です。

飯高さん、ありがとうございます。それでは、11月末ぐらいでは如何でしょうか。

ただ、10月末から11月中旬まで私は恐らく動けなくなるので
どなたかサポートして頂けると嬉しいです^^;

よろしくお願いします。


On Wed, 14 Oct 2009 23:10:24 +0900 (JST)
IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote:

> お世話になります。飯高です。
> 
> 私も、Feature Freezeの翻訳を
> 引き続きお手伝いしたく考えていますが、
> このところ少し立て込んでおりますので、
> 緩く定めていただくほうが嬉しいですね。
> 
> 飯高敏和
> 
> --- Maho NAKATA <[email protected]> wrote:
> 
> > 瀧澤さん
> > もう一点。10/1-10/28と日付を決めるのは構いませんが、
> > これは特にリリースに完全に必要、としてするわけではなく
> 、
> > できたところまで、なので、
> > 緩く定めるほうがよいように思いますが如何。すでに10/1は
> 過ぎております
> > では。
> > 
> > From: Maho NAKATA <[email protected]>
> > Subject: Re: [ja-translate] Feature_Freeze_Testing
> > 3.2の翻訳
> > Date: Wed, 14 Oct 2009 10:16:53 +0900 (JST)
> > 
> > > 瀧澤さん
> > > 
> > > いつも大役をありがとうございます。三点。
> > > 
> > > 1.
> > > OpenOffice.org 3.2
> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集
> > > feature
> > freezeを凍結とするのは直訳であって、日本語としてどうか
> > > と思います。
> > > 機能決定版とかはどう思われますか。
> > > 
> > > 2. Subject:OpenOffice.org 3.2
> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集
> > > 
> > > 2009/10/1〜2009/10/28: OpenOffice.org 3.2
> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集
> > >
> > 日付入れるとどうですか。トップページからのみお知らせを
> 見る人でも
> > > 参加できるかどうか一目瞭然です。
> > > 
> > > 3. 
> > >> マーケティングプロジェクト共同コーディネータ
> > >> 瀧澤 洵 [email protected]
> > >>
> >
> ======================================================================
> > >
> > これは意味がありますか。そもそも翻訳は翻訳プロジェクト
> としてやるべきだと思います。
> > > だから、「OpenOffice.org 3.2
> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳についての責任者」
> > > と名乗るべきではないですか。
> > > 
> > > よろしくお願いいたします。
> > > 
> > > 
> > > From: Makoto Takizawa <[email protected]>
> > > Subject: [ja-translate] Feature_Freeze_Testing
> > 3.2の翻訳
> > > Date: Wed, 14 Oct 2009 01:09:45 +0900
> > > 
> > >> 瀧澤です。
> > >> 
> > >> 久保田さん>
> > >> Feature_Freeze_Testing
> > 3.2の翻訳のコーディネーションを
> > >> やらせて頂いてもよろしいでしょうか?
> > >> 
> > >> また、下記の通り、アナウンスを考えてみました。
> > >> もし、コーディネーションさせて頂けるのであれば
> > >> 合わせて下記もご確認頂ければ幸いです。
> > >> 
> > >> 
> > >> 
> > >> Subject:OpenOffice.org 3.2
> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集
> > >>
> >
> ======================================================================
> > >>       OpenOffice.org 3.2
> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集
> > >>
> >
> ======================================================================
> > >> 
> > >> ■目的
> > >>
> >
> ----------------------------------------------------------------------
> > >>  OpenOffice.org 3.2 のリリースは
> > 2009年12月14日を予定しています[1]。
> > >>  それに向けて、OpenOffice.org
> > 日本語プロジェクト翻訳プロジェクトは、
> > >>  OpenOffice.org
> > 3.2凍結テスト・ドキュメント翻訳[5]を開始するとともに、
> > >> 
> > 翻訳に協力して、いただける翻訳者を募集いたします。
> > >> 
> > >> 
> > このドキュメントは、品質保証行程におけるBetaテストや
> > >>  2009年11月3日に開始する予定のl10n
> > TCMテスト[2]などで使用されるとともに、
> > >>  新機能ガイド[3]にも使われます。
> > >> 
> > >> ■募集期間
> > >>
> >
> ----------------------------------------------------------------------
> > >>  2009/10/1〜2009/10/28
> > >> 
> > >> ■参加資格
> > >>
> >
> ----------------------------------------------------------------------
> > >>  本翻訳は、SCA (Sun Microsystems Inc Contributor
> > Agreement: Sun
> > >>  Microsystems 社貢献者協定) は必要ありません。
> > >>  どなたでも参加できます。
> > >> 
> > >> ■参加方法
> > >>
> >
> ----------------------------------------------------------------------
> > >>  翻訳プロジェクトのページ
> > [4]を参考に翻訳プロジェクトのメーリングリスト
> > >>   ([email protected]) に登録して、
> > >> 
> > 3.2凍結テスト・ドキュメント翻訳に参加を希望する旨を投
> 稿ください。
> > >>  
> > >> 
> > 具体的な手順等は、メーリングリストを通じて、追ってお知
> らせいたします。
> > >> 
> > >>  ご協力のほどよろしくお願い致します。
> > >> 
> > >>
> >
> ----------------------------------------------------------------------
> > >> [1]
> > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease32
> > >> [2] http://ja.openoffice.org/qa/
> > >> [3]
> >
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/NewFeatures
> > >> [4] http://ja.openoffice.org/translation/
> > >> [5]
> >
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2
> > >>
> >
> ----------------------------------------------------------------------
> > >> マーケティングプロジェクト共同コーディネータ
> > >> 瀧澤 洵 [email protected]
> > >>
> >
> ======================================================================
> > >> 
> > >> 
> > >> -- 
> > >> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
> > >> Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81
> > Osaka,Japan
> > >> -   Enjoy and Keep Smiling in 525,600 Min -
> > >> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
> > >> 
> > >>
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > >> To unsubscribe, e-mail:
> > [email protected]
> > >> For additional commands, e-mail:
> > [email protected]
> > >> 
> > >> 
> > >> 
> > >> 
> > > 
> > >
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > > To unsubscribe, e-mail:
> > [email protected]
> > > For additional commands, e-mail:
> > [email protected]
> > > 
> > > 
> > > 
> > > 
> > 
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail:
> > [email protected]
> > For additional commands, e-mail:
> > [email protected]
> > 
> > 
> 
> 
> --------------------------------------
> GyaO! - Anime, Dramas, Movies, and Music videos [FREE]
> http://pr.mail.yahoo.co.jp/gyao/
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


-- 
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Osaka,Japan
-   Enjoy and Keep Smiling in 525,600 Min -
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信