瀧澤さん、 アナウンスはどうなっていますか。やめますか?
From: Makoto Takizawa <[email protected]> Subject: Re: [ja-translate] Feature_Freeze_Testing 3.2 の翻訳 Date: Fri, 16 Oct 2009 03:22:37 +0900 > 瀧澤です。 > > 飯高さん、ありがとうございます。それでは、11月末ぐらいでは如何でしょうか。 > > ただ、10月末から11月中旬まで私は恐らく動けなくなるので > どなたかサポートして頂けると嬉しいです^^; > > よろしくお願いします。 > > > On Wed, 14 Oct 2009 23:10:24 +0900 (JST) > IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote: > >> お世話になります。飯高です。 >> >> 私も、Feature Freezeの翻訳を >> 引き続きお手伝いしたく考えていますが、 >> このところ少し立て込んでおりますので、 >> 緩く定めていただくほうが嬉しいですね。 >> >> 飯高敏和 >> >> --- Maho NAKATA <[email protected]> wrote: >> >> > 瀧澤さん >> > もう一点。10/1-10/28と日付を決めるのは構いませんが、 >> > これは特にリリースに完全に必要、としてするわけではなく >> 、 >> > できたところまで、なので、 >> > 緩く定めるほうがよいように思いますが如何。すでに10/1は >> 過ぎております >> > では。 >> > >> > From: Maho NAKATA <[email protected]> >> > Subject: Re: [ja-translate] Feature_Freeze_Testing >> > 3.2の翻訳 >> > Date: Wed, 14 Oct 2009 10:16:53 +0900 (JST) >> > >> > > 瀧澤さん >> > > >> > > いつも大役をありがとうございます。三点。 >> > > >> > > 1. >> > > OpenOffice.org 3.2 >> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集 >> > > feature >> > freezeを凍結とするのは直訳であって、日本語としてどうか >> > > と思います。 >> > > 機能決定版とかはどう思われますか。 >> > > >> > > 2. Subject:OpenOffice.org 3.2 >> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集 >> > > >> > > 2009/10/1〜2009/10/28: OpenOffice.org 3.2 >> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集 >> > > >> > 日付入れるとどうですか。トップページからのみお知らせを >> 見る人でも >> > > 参加できるかどうか一目瞭然です。 >> > > >> > > 3. >> > >> マーケティングプロジェクト共同コーディネータ >> > >> 瀧澤 洵 [email protected] >> > >> >> > >> ====================================================================== >> > > >> > これは意味がありますか。そもそも翻訳は翻訳プロジェクト >> としてやるべきだと思います。 >> > > だから、「OpenOffice.org 3.2 >> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳についての責任者」 >> > > と名乗るべきではないですか。 >> > > >> > > よろしくお願いいたします。 >> > > >> > > >> > > From: Makoto Takizawa <[email protected]> >> > > Subject: [ja-translate] Feature_Freeze_Testing >> > 3.2の翻訳 >> > > Date: Wed, 14 Oct 2009 01:09:45 +0900 >> > > >> > >> 瀧澤です。 >> > >> >> > >> 久保田さん> >> > >> Feature_Freeze_Testing >> > 3.2の翻訳のコーディネーションを >> > >> やらせて頂いてもよろしいでしょうか? >> > >> >> > >> また、下記の通り、アナウンスを考えてみました。 >> > >> もし、コーディネーションさせて頂けるのであれば >> > >> 合わせて下記もご確認頂ければ幸いです。 >> > >> >> > >> >> > >> >> > >> Subject:OpenOffice.org 3.2 >> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集 >> > >> >> > >> ====================================================================== >> > >> OpenOffice.org 3.2 >> > 凍結テスト・ドキュメント翻訳者募集 >> > >> >> > >> ====================================================================== >> > >> >> > >> ■目的 >> > >> >> > >> ---------------------------------------------------------------------- >> > >> OpenOffice.org 3.2 のリリースは >> > 2009年12月14日を予定しています[1]。 >> > >> それに向けて、OpenOffice.org >> > 日本語プロジェクト翻訳プロジェクトは、 >> > >> OpenOffice.org >> > 3.2凍結テスト・ドキュメント翻訳[5]を開始するとともに、 >> > >> >> > 翻訳に協力して、いただける翻訳者を募集いたします。 >> > >> >> > >> >> > このドキュメントは、品質保証行程におけるBetaテストや >> > >> 2009年11月3日に開始する予定のl10n >> > TCMテスト[2]などで使用されるとともに、 >> > >> 新機能ガイド[3]にも使われます。 >> > >> >> > >> ■募集期間 >> > >> >> > >> ---------------------------------------------------------------------- >> > >> 2009/10/1〜2009/10/28 >> > >> >> > >> ■参加資格 >> > >> >> > >> ---------------------------------------------------------------------- >> > >> 本翻訳は、SCA (Sun Microsystems Inc Contributor >> > Agreement: Sun >> > >> Microsystems 社貢献者協定) は必要ありません。 >> > >> どなたでも参加できます。 >> > >> >> > >> ■参加方法 >> > >> >> > >> ---------------------------------------------------------------------- >> > >> 翻訳プロジェクトのページ >> > [4]を参考に翻訳プロジェクトのメーリングリスト >> > >> ([email protected]) に登録して、 >> > >> >> > 3.2凍結テスト・ドキュメント翻訳に参加を希望する旨を投 >> 稿ください。 >> > >> >> > >> >> > 具体的な手順等は、メーリングリストを通じて、追ってお知 >> らせいたします。 >> > >> >> > >> ご協力のほどよろしくお願い致します。 >> > >> >> > >> >> > >> ---------------------------------------------------------------------- >> > >> [1] >> > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease32 >> > >> [2] http://ja.openoffice.org/qa/ >> > >> [3] >> > >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/NewFeatures >> > >> [4] http://ja.openoffice.org/translation/ >> > >> [5] >> > >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2 >> > >> >> > >> ---------------------------------------------------------------------- >> > >> マーケティングプロジェクト共同コーディネータ >> > >> 瀧澤 洵 [email protected] >> > >> >> > >> ====================================================================== >> > >> >> > >> >> > >> -- >> > >> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= >> > >> Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 >> > Osaka,Japan >> > >> - Enjoy and Keep Smiling in 525,600 Min - >> > >> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= >> > >> >> > >> >> > >> --------------------------------------------------------------------- >> > >> To unsubscribe, e-mail: >> > [email protected] >> > >> For additional commands, e-mail: >> > [email protected] >> > >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > > >> > > >> > >> --------------------------------------------------------------------- >> > > To unsubscribe, e-mail: >> > [email protected] >> > > For additional commands, e-mail: >> > [email protected] >> > > >> > > >> > > >> > > >> > >> > >> --------------------------------------------------------------------- >> > To unsubscribe, e-mail: >> > [email protected] >> > For additional commands, e-mail: >> > [email protected] >> > >> > >> >> >> -------------------------------------- >> GyaO! - Anime, Dramas, Movies, and Music videos [FREE] >> http://pr.mail.yahoo.co.jp/gyao/ >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> > > > -- > =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= > Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Osaka,Japan > - Enjoy and Keep Smiling in 525,600 Min - > =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
