矢崎さん、おはようございます。 久保田です。 2009年11月10日4:39 Yazaki.Makoto <[email protected]>:
> ヘルプを英語と日本語の対訳形式にしてHTML化したものを作ってみました。 いいですねー。ありがとうございます。 > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2 > にある、Helpcontent2-ja.tgzを少し修正したデータを適用しています。 昨日付けの最新POファイルでしたら、一番最新です。 目に付く用語のゆれはなるべくなくしたはず、なのですが。 > 修正したpoファイルはこちら。 > http://www.b-trust.jp/ooo/Helpcontent2-ja_yazaki.tgz こちら、拝見しました。 いかん、元のほうにいくつか typo や missing tag がありますね。 直さないといけない。 > 対訳形式のヘルプを作ったのは、今回の翻訳作業でヘルプを査読しようとしても [snip] > といったところが気になったためです。 > 今回の対訳形式のヘルプで、このあたりが解決できて、査読してくれる人が > 楽になるといいなー(そして品質が少しでもあがるといいな)と思っていますが、 > どうでしょう。 みなさまも、ご意見があればよろしくお願いします。 -- 久保田貴也 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
