矢崎さん、おはようございます。
久保田です。

2009年11月10日4:39 Yazaki.Makoto <[email protected]>:

> ヘルプを英語と日本語の対訳形式にしてHTML化したものを作ってみました。

いいですねー。ありがとうございます。

> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2
> にある、Helpcontent2-ja.tgzを少し修正したデータを適用しています。

昨日付けの最新POファイルでしたら、一番最新です。
目に付く用語のゆれはなるべくなくしたはず、なのですが。

> 修正したpoファイルはこちら。
> http://www.b-trust.jp/ooo/Helpcontent2-ja_yazaki.tgz

こちら、拝見しました。
いかん、元のほうにいくつか typo や missing tag がありますね。
直さないといけない。

> 対訳形式のヘルプを作ったのは、今回の翻訳作業でヘルプを査読しようとしても
[snip]
> といったところが気になったためです。
> 今回の対訳形式のヘルプで、このあたりが解決できて、査読してくれる人が
> 楽になるといいなー(そして品質が少しでもあがるといいな)と思っていますが、
> どうでしょう。

みなさまも、ご意見があればよろしくお願いします。
--
久保田貴也

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信