Suppress the plural, ToolHub is OK as well, just like the abbreviation "WiTH" and the interwiki "with:"
2018-03-21 22:17 GMT+01:00 James Hare <[email protected]>: > I actually hadn't thought of that – I think "Toolhub" would be a great > idea. It's brief and translates well to a wikimedia.org subdomain name. > (My main issue with "ToolsHub" with the plural is that unless you use the > camelcase, it's very easy to read "tools hub" as "tool shub".) > > What do others think? Does Toolhub work for people? Are there other ideas? > > > > ---- > James Hare > Associate Product Manager > Wikimedia Foundation > https://wikimediafoundation.org > > On Wed, Mar 21, 2018 at 12:37 PM, Philippe Verdy <[email protected]> > wrote: > >> "Tool" seems OK for me, but associating it with "Market" or "Exchange" is >> probably less community-related, too much business-related, and "Catalog" >> is effectively too passive. >> >> Why not just "ToolsHub" ? (which implies some meeting point, cooperation, >> communication, and does not prohibit exchanges). May be it looks for you >> too much like "GitHub" which shares a similar principle. >> Or "WiToolsHub" (WITH... not "WMTH" which is more likely "Wikimedia >> Thailand") if you want to abbreviate what would be the " >> ToolsHub.Wikimedia.org" domain ? >> >> We could then have a cute new interwiki prefix "with:" ! >> >> >> 2018-03-21 20:26 GMT+01:00 James Hare <[email protected]>: >> >>> Hello everyone, >>> >>> It was recommended that I consult with this mailing list on a decision I >>> need to make. >>> >>> I am currently working on a catalog of tools Wikimedians use in their >>> work. "Tools" in this case includes web tools hosted on places such as >>> Toolforge, as well as bots and JavaScript gadgets. This catalog will build >>> on the work of Hay's tool directory: <https://tools.wmflabs.org/hay >>> /directory/>. >>> >>> As part of this work I have to pick what the final name of the catalog >>> product will be, which will include a web interface as well as an API. >>> "Tool Catalog" is technically an option, but I want a name that reflects >>> what this service intends to be, which is a living, community-maintained >>> documentation project. (To me, "catalog" feels too passive.) At the same >>> time, I want to pick a name that can be localized without difficulty. >>> >>> My first question is: do you think "tool" is something that translates >>> well? In English it's a very vague word, but over the past 13 or so years >>> it's become a term of art in the Wikimedia movement to refer to external >>> software tools that help you do on-wiki things. I personally think there is >>> a better word out there but I don't know what would be as readily >>> recognizable to the community as "tools" (at least to English speakers). >>> The short of it is that if you'd like to see people move away from using >>> "tools" as a term with this meaning, now's a good time to speak up. >>> >>> My second question has to do with the next word in the name: what is >>> this thing we are building actually called? Assuming "tool" is okay to use, >>> I personally am partial toward the names "Tool Market" or "Tool Exchange," >>> but it would be great to hear other ideas. >>> >>> What do you think? What name do you think would work the best in the >>> most languages? >>> >>> >>> Thank you, >>> >>> >>> James Hare >>> Associate Product Manager >>> Wikimedia Foundation >>> https://wikimediafoundation.org >>> >>> _______________________________________________ >>> Translators-l mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l >>> >>> >> >> _______________________________________________ >> Translators-l mailing list >> [email protected] >> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l >> >> >
_______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
