2015-03-22 21:44 GMT+01:00 Cédric Krier <cedric.kr...@b2ck.com>:
> On 22 Mar 21:04, Mathias Behrle wrote:
>> * Cédric Krier: " [tryton-dev] Client translation" (Sun, 22 Mar 2015 14:08:50
>>   +0100):
>>
>> > Hi,
>> >
>> > I wrote a proposal to improve the client translation process:
>> > https://bugs.tryton.org/issue4664
>> > I would like to setup this workflow for the coming release.
>> > So please comment, especially the translators.
>>
>> AFAIS this proposal concerns not mainly translators (it's not a big deal to
>> not commit .mo files), but generally users/developers running Tryton from
>> sources. The repository won't work any more out of the box when running in a
>> localization different from english.
>
> Wrong, it will work. Simply if you don't generate catalogs you will not
> have translations. So it is absolutly not a problem as running from a
> repository if not the right way to use Tryton.
>
>> The question is more:
>> - does the gain in repository size (currently about half a MB) outweigh the
>>   disadvantages of having to compile the mo files before usage and evtl. have
>>   requests fom users not being aware of the fact?
>
> Yes it deserves just for the only reason that it is the correct way to
> deal with generated files. We don't store .pyc nor .exe nor .dll etc so
> why .mo?

You don't need .pyc or .exe to run tryton client if you run it from the source.

I think it's better to have .mo but we can also add the explanation on
how to create them in the README file.

> And it is absolutly not to reduce the size of the repository at all, it
> will just be a side effect: not reducing but limiting the growth.
>
> --
> Cédric Krier - B2CK SPRL
> Email/Jabber: cedric.kr...@b2ck.com
> Tel: +32 472 54 46 59
> Website: http://www.b2ck.com/



-- 
Albert Cervera i Areny
Tel. 93 553 18 03
@albertnan
www.NaN-tic.com

Reply via email to