On 22 Mar 21:44, Cédric Krier wrote:
> On 22 Mar 21:04, Mathias Behrle wrote:
> > * Cédric Krier: " [tryton-dev] Client translation" (Sun, 22 Mar 2015 
> > 14:08:50
> >   +0100):
> > 
> > > Hi,
> > > 
> > > I wrote a proposal to improve the client translation process:
> > > https://bugs.tryton.org/issue4664
> > > I would like to setup this workflow for the coming release.
> > > So please comment, especially the translators.
> > 
> > AFAIS this proposal concerns not mainly translators (it's not a big deal to
> > not commit .mo files), but generally users/developers running Tryton from
> > sources. The repository won't work any more out of the box when running in a
> > localization different from english.
> 
> Wrong, it will work. Simply if you don't generate catalogs you will not
> have translations. So it is absolutly not a problem as running from a
> repository if not the right way to use Tryton.
> 
> > The question is more:
> > - does the gain in repository size (currently about half a MB) outweigh the
> >   disadvantages of having to compile the mo files before usage and evtl. 
> > have
> >   requests fom users not being aware of the fact?
> 
> Yes it deserves just for the only reason that it is the correct way to
> deal with generated files. We don't store .pyc nor .exe nor .dll etc so
> why .mo?
> And it is absolutly not to reduce the size of the repository at all, it
> will just be a side effect: not reducing but limiting the growth.

Extra point, we never know if the .mo is in sync with the .po so for now
what I did was to always update all the translations just before the
release (boring job). This will be gone.


-- 
Cédric Krier - B2CK SPRL
Email/Jabber: cedric.kr...@b2ck.com
Tel: +32 472 54 46 59
Website: http://www.b2ck.com/

Attachment: pgpsj_sLZsYpQ.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to