On 22 Mar 21:44, Cédric Krier wrote: > On 22 Mar 21:04, Mathias Behrle wrote: > > * Cédric Krier: " [tryton-dev] Client translation" (Sun, 22 Mar 2015 > > 14:08:50 > > +0100): > > > > > Hi, > > > > > > I wrote a proposal to improve the client translation process: > > > https://bugs.tryton.org/issue4664 > > > I would like to setup this workflow for the coming release. > > > So please comment, especially the translators. > > > > AFAIS this proposal concerns not mainly translators (it's not a big deal to > > not commit .mo files), but generally users/developers running Tryton from > > sources. The repository won't work any more out of the box when running in a > > localization different from english. > > Wrong, it will work. Simply if you don't generate catalogs you will not > have translations. So it is absolutly not a problem as running from a > repository if not the right way to use Tryton. > > > The question is more: > > - does the gain in repository size (currently about half a MB) outweigh the > > disadvantages of having to compile the mo files before usage and evtl. > > have > > requests fom users not being aware of the fact? > > Yes it deserves just for the only reason that it is the correct way to > deal with generated files. We don't store .pyc nor .exe nor .dll etc so > why .mo? > And it is absolutly not to reduce the size of the repository at all, it > will just be a side effect: not reducing but limiting the growth.
Extra point, we never know if the .mo is in sync with the .po so for now what I did was to always update all the translations just before the release (boring job). This will be gone. -- Cédric Krier - B2CK SPRL Email/Jabber: cedric.kr...@b2ck.com Tel: +32 472 54 46 59 Website: http://www.b2ck.com/
pgpsj_sLZsYpQ.pgp
Description: PGP signature