Acho que o Ubuntu pode agradar a todos um dia, mas ainda tenho dúvidas se o
Linux ainda vai ser um sistema prá usuário de desktop. Minha família, por
exemplo, sempre reclama da lerdeza do sistema em carregar programas. Não
acredito que só a tal da curva de aprendizado diz tudo. A curva do prazer
também está prejudicada. Não tem muiltimidia de boa qualidade. Por enquanto
ainda acho o Linux uma grande merda. Mas é grátis. Quanto a ser "open
source"? Quem entende aquela tonelada de código além dos caras que
escreveram?
Walter.
----- Original Message -----
From: "Mario Meyer" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Lista de discussão do LoCoTeam Brasileiro" <ubuntu-br@lists.ubuntu.com>
Sent: Friday, December 30, 2005 8:09 PM
Subject: Re: [Ubuntu-BR] Slogan do Ubuntu


Nao concordo.. o Ubuntu nao é voltado primariamente para pessoas
"normais" (ps: obrigado por me chamar de anormal.. eheheh).. Eu sou
formado em informatica, mexo com unix a anos, administro servidores
BSD, etc etc etc.. o Ubuntu tambem eh voltado pra mim.. é "Linux para
Seres Humanos" .. TODOS eles.. e nao um grupo ou outro... normais ou
nerds..

[]s,
Mário Meyer

2005/12/30, Leandro <[EMAIL PROTECTED]>:
> Minha humilde opinião,
>
> Na minha interpretação, "Linux for human beings" quer dizer "Linux para
> pessoas normais". Ou seja, Ubuntu é primariamente voltado às pessoas
> normais (que não são super nerds, hackers, graduados em informática e
etc).
> Acho que esse slogan é uma contraposição à idéia que todo mundo tem de
> que as distribuições linux são muito complicadas e existe uma grande
> demora na curva de aprendizado, só as usando os caras que são fodões,
> programadores e tal.
>
> Isso aê...Ubuntu: Linux para pessoas normais (minha vó, minha mãe, minha
> irmã, meu pai, eu, você, etc.)
>
> []'s
>
> Leandro
>
> José Geraldo Gouvêa escreveu:
>
> >Em Qui, 2005-12-29 às 11:27 -0200, Jean Vieira escreveu:
> >
> >
> >>Acredito que é totalmente desnecessário discutir o slogan, ao que se
> >>propõe o projeto, a tradução é literal e perfeita.
> >>
> >>Jean Vieira
> >>
> >>
> >
> >Falou e disse, Jean.
> >
> >Traduções devem, sempre que possível, ser literais. Somente quando a
> >tradução literal não comunica a mesma mensagem que o original devemos
> >pensar em uma tradução alternativa. Um bom exemplo disso é a frase
> >"raining cats and dogs" que, literalmente, significa "chovendo cães e
> >gatos" mas, para comunicar a mesma intenção do original, precisa ser
> >traduzida como "chovendo canivete aberto e faca de ponta" (ou alguma
> >variação disso).
> >
> >No caso do slogan, "Linux for human beings", não existe nenhuma
> >dubiedade ou sentido conotativo que se perca na tradução literal. Na
> >verdade é preciso fazer um grande exercício mental para tentar imaginar
> >algum outro sentido para a frase que não simplesmente "Linux para seres
> >humanos".
> >
> >Agora, mudando de assunto, aquela coisa do nome me parece meio estranha.
> >"Humanity to others" me soa como uma tradução "preguiçosa". Mas vá lá,
> >nem sei em que raio de língua é a palavra "Ubuntu", então fico quieto.
> >
> >
> >
>
> --
> Leandro Melo de Sousa
> [EMAIL PROTECTED]
> Coleção de Peixes - INPA
> Manaus, AM - Brasil
>
> (92) 9112 1803
> (92) 643 3339
>
> icq: 128463466
> msn: vei_du_rio
>
>
>
>
> --
> ubuntu-br mailing list
> ubuntu-br@lists.ubuntu.com
> www.ubuntu-br.org
> http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
>
>
>

--
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntu-br.org
http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntu-br.org
http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

Responder a