Acho que o Ubuntu pode agradar a todos um dia, mas ainda tenho dúvidas se o Linux ainda vai ser um sistema prá usuário de desktop. Minha família, por exemplo, sempre reclama da lerdeza do sistema em carregar programas. Não acredito que só a tal da curva de aprendizado diz tudo. A curva do prazer também está prejudicada. Não tem muiltimidia de boa qualidade. Por enquanto ainda acho o Linux uma grande merda. Mas é grátis. Quanto a ser "open source"? Quem entende aquela tonelada de código além dos caras que escreveram? Walter. ----- Original Message ----- From: "Mario Meyer" <[EMAIL PROTECTED]> To: "Lista de discussão do LoCoTeam Brasileiro" <ubuntu-br@lists.ubuntu.com> Sent: Friday, December 30, 2005 8:09 PM Subject: Re: [Ubuntu-BR] Slogan do Ubuntu
Nao concordo.. o Ubuntu nao é voltado primariamente para pessoas "normais" (ps: obrigado por me chamar de anormal.. eheheh).. Eu sou formado em informatica, mexo com unix a anos, administro servidores BSD, etc etc etc.. o Ubuntu tambem eh voltado pra mim.. é "Linux para Seres Humanos" .. TODOS eles.. e nao um grupo ou outro... normais ou nerds.. []s, Mário Meyer 2005/12/30, Leandro <[EMAIL PROTECTED]>: > Minha humilde opinião, > > Na minha interpretação, "Linux for human beings" quer dizer "Linux para > pessoas normais". Ou seja, Ubuntu é primariamente voltado às pessoas > normais (que não são super nerds, hackers, graduados em informática e etc). > Acho que esse slogan é uma contraposição à idéia que todo mundo tem de > que as distribuições linux são muito complicadas e existe uma grande > demora na curva de aprendizado, só as usando os caras que são fodões, > programadores e tal. > > Isso aê...Ubuntu: Linux para pessoas normais (minha vó, minha mãe, minha > irmã, meu pai, eu, você, etc.) > > []'s > > Leandro > > José Geraldo Gouvêa escreveu: > > >Em Qui, 2005-12-29 às 11:27 -0200, Jean Vieira escreveu: > > > > > >>Acredito que é totalmente desnecessário discutir o slogan, ao que se > >>propõe o projeto, a tradução é literal e perfeita. > >> > >>Jean Vieira > >> > >> > > > >Falou e disse, Jean. > > > >Traduções devem, sempre que possível, ser literais. Somente quando a > >tradução literal não comunica a mesma mensagem que o original devemos > >pensar em uma tradução alternativa. Um bom exemplo disso é a frase > >"raining cats and dogs" que, literalmente, significa "chovendo cães e > >gatos" mas, para comunicar a mesma intenção do original, precisa ser > >traduzida como "chovendo canivete aberto e faca de ponta" (ou alguma > >variação disso). > > > >No caso do slogan, "Linux for human beings", não existe nenhuma > >dubiedade ou sentido conotativo que se perca na tradução literal. Na > >verdade é preciso fazer um grande exercício mental para tentar imaginar > >algum outro sentido para a frase que não simplesmente "Linux para seres > >humanos". > > > >Agora, mudando de assunto, aquela coisa do nome me parece meio estranha. > >"Humanity to others" me soa como uma tradução "preguiçosa". Mas vá lá, > >nem sei em que raio de língua é a palavra "Ubuntu", então fico quieto. > > > > > > > > -- > Leandro Melo de Sousa > [EMAIL PROTECTED] > Coleção de Peixes - INPA > Manaus, AM - Brasil > > (92) 9112 1803 > (92) 643 3339 > > icq: 128463466 > msn: vei_du_rio > > > > > -- > ubuntu-br mailing list > ubuntu-br@lists.ubuntu.com > www.ubuntu-br.org > http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br > > > -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntu-br.org http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntu-br.org http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br