Αυτή την απορία την είχα και εγώ, γενικότερα στα ηλεκτρονικά-ηλεκτρικά ξέρω οτι χρησιμοποιούμε τη λέξη "καλιμπράρω" ,το ερώτημα είναι το εξής : είναι μεταφορά απο την αγγλική ή το ανάποδο ;
Μια λέξη που νομίζω ταιριάζει είναι "Αρχικοποιώ" Στις 19 Νοεμβρίου 2011 2:33 μ.μ., ο χρήστης Giannis Katsampirhs < juankatsampi...@gmail.com> έγραψε: > Μία ερώτηση, κι αν είναι λάθος τη διορθώνουμε. > Π.χ. πώς πρέπει να μεταφράσουμε τη φράση calibrate my camera, calibrate my > scanner, printer etc. > Ρυθμίζω την κάμερά μου, το σαρωτή μου, τον εκτυπωτή μου; > Γιάννης > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: < > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20111119/54ae011b/attachment.html > > > -- > Ubuntu-gr mailing list > Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com > > If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing > list, please follow this link and choose unsubscribe: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20111119/79a7db86/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr