Στις 21 Δεκεμβρίου 2011 2:49 π.μ., ο χρήστης Christos Spyroglou <
cspyrog...@gmail.com> έγραψε:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA512 Δεν είμαι σε θέση να δώσω
> οδηγίες ως προς το τί ακριβώς πρέπει να μεταφραστεί όμως σχετικά με το
> review μην ανησυχείς. Με κάθε login στο τμήμα μεταφράσεων του launchpad το
> σύστημα μας υποδεικνύει πού και πόσα reviews χρειάζονται.
> - --
> Sent from my Android phone with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
>
> George Christofis <geoch...@gmail.com> wrote:
>
> Τα σημαντικά πακέτα για την 12.04 είναι στον παρακάτω σύνδεσμο ;
> http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.10-translation-stats.html
>
> Εμείς ποια μεταφράζουμε ; Θα συνεχίσουμε συλλογικά με κάποια πακέτα όπως
> στο Documentation ή ο καθένας ότι θέλει μεταφράζει ; Αν μεταφράσουμε κάτι
> πρέπει να ενημερώνουμε με κάποιο τρόπο τους reviwers για το πακέτο ή το
> βλέπουν αυτόματα οτι έγιναν κάποιες προτάσεις στα συγκεκριμένα πακέτα
> ;<
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric/+pots/ubuntu-help/el
> >;
>




> -------------- next part --------------
>







---------- Προωθημένο μήνυμα ----------
Από: Giannis Katsampirhs <juankatsampi...@gmail.com>
Ημερομηνία: 21 Δεκεμβρίου 2011 1:25 μ.μ.
Θέμα: Re: συμαντικα για μεταφραση...?...
Προς: Christos Spyroglou <cspyrog...@gmail.com>


Μερικά από αυτά τα πακέτα μεταφράζονται και μέσω της μεταφραστικής
ομάδας GNOME ή άλλης. Δεν είμαι σε θέση να δώσω απάντησεις επαρκώς
τεκμηριωμένες για το ποια πρέπει να μεταφράσουμε.
Παλιότερα κοιτάζαμε το πακέτο με τα περισσότερα αμετάφραστα μηνύματα,
το «app-install-data»:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?show=untranslated
Εκτιμώ ότι η μετάφρασή του είναι πιο δύσκολη σε σχέση με τον οδηγό
χρήσης του Ubuntu.
Μπορείτε να του ρίξετε μία ματιά και να μας πείτε τις απόψεις σας
συνάδελφοι.
Γιάννης

Την 21/12/11, Christos Spyroglou <cspyrog...@gmail.com> έγραψε:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA512 Δεν είμαι σε θέση να δώσω
> οδηγίες ως προς το τί ακριβώς πρέπει να μεταφραστεί όμως σχετικά με το
> review μην ανησυχείς. Με κάθε login στο τμήμα μεταφράσεων του launchpad το
> σύστημα μας υποδεικνύει πού και πόσα reviews χρειάζονται.
> - --
> Sent from my Android phone with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
>
> George Christofis <geoch...@gmail.com> wrote:
>
> Τα σημαντικά πακέτα για την 12.04 είναι στον παρακάτω σύνδεσμο ;
> http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.10-translation-stats.html
>
> Εμείς ποια μεταφράζουμε ; Θα συνεχίσουμε συλλογικά με κάποια πακέτα όπως
> στο Documentation ή ο καθένας ότι θέλει μεταφράζει ; Αν μεταφράσουμε κάτι
> πρέπει να ενημερώνουμε με κάποιο τρόπο τους reviwers για το πακέτο ή το
> βλέπουν αυτόματα οτι έγιναν κάποιες προτάσεις στα συγκεκριμένα πακέτα
> ;<
https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric/+pots/ubuntu-help/el
>;
> -------------- next part --------------


Προς ενημέρωση:
Το συγκεκριμένο αρχείο (app-install-data) αυτή τη στιγμή έχει 800 μηνύματα
περίπου τα οποία δεν έχουμε δει, ενώ 173 μηνύματα περιμένουν έλεγχο (έλεγξα
ήδη περίπου 70 ύστερα από μία μεγάλη προσπάθεια του Filippou Kolyva).
Γιάννης
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20111221/ba5dc291/attachment.html>
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

Απαντηση