2012/4/12 George Christofis <geoch...@gmail.com> > σημαίνει οτι η αλλαγή που έκανα στο πακέτο [1] ήταν περιττή ;
[1] > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/apt/+pots/apt-all/el/167/+translate Η αλλαγή που έκανες δεν είναι περιττή, δουλεύει και με ελληνικό "ν" και με αγγλικό "y". Είναι *σωστή* η χρήση του [Y/n], επειδή: 1. Το input πρέπει να είναι με αγγλικούς χαρακτήρες (αφού η εντολή δίνεται με αγγλικούς χαρακτήρες) 2. Με το [Ν/ο] δίνει την *λάθος* εντύπωση: (α) πως ο χρήστης πρέπει να το γυρίσει σε ελληνικό layout για να απαντήσει ή (β) πως ο χρήστης πρέπει να απαντήσει με το αγγλικό "n", αφού το κεφαλαίο "N" μοιάζει με το αντίστοιχο ελληνικό ("ν", "Ν"). *Το αγγλικό "n" σε αυτή την περίπτωση απαντάει αρνητικά* (και νομίζω γι' αυτό δημιούργησε προβλήματα στον Sergey και στον Christos, μιας και εγκαταλείπει την εγκατάσταση -- προφανώς δεν το γύρισαν στα ελληνικά και έδωσαν το αγγλικό "n" αντί το ελληνικό "ν"). Προτείνω να γίνει η αλλαγή ως [Y/n] για να μην έχουμε αυτά τα προβλήματα. Θα ήθελα να το κοιτάξει και ο simosx που έχει περισσότερη εμπειρία με μεταφράσεις αν όντως συμφωνεί με την αλλαγή αυτή. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120412/277a16ac/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr