Hi Robyn,
You should also watch out for projects which are better translated
elsewhere. For example, if you work on Firefox or LibreOffice on
Launchpad, nothing will ever happen because there is little coordination
with such projects which are technically not "Ubuntu" projects.
It may be slightly out of date but there's a list here which is broadly
speaking still correct: http://www.akerbeltz.org/index.php?title=Launchpad
The installer strings I would park until much later, generally, you only
see the installer strings once during install, so for most end-users
they are of little impact but there's a LOT to translate there.
When in doubt, best ask.
Michael
Sgrìobh Robyn Willison na leanas 12/06/2016 aig 09:11:
Hi Translators
I am part of a community organisation that want to donate some
computers to schools in Vanuatu. These computers are installed with
Ubuntu and we'd like to have the local language on them. If I can get
people in Vanuatu to help with translation can someone guide me
through the process. The local language is Bislama.
Regards
Robyn
--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701
*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
<http://www.iGaidhlig.net/>
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators