On Thursday 24 January 2008, Jody Garnett wrote: > Yes they both work; and they are both the same amount of work for the > english locale. > The thing is the english locale is now a dream to work on; and I hate > the idea of translators (already a rare breed) being asked to edit a > bunch of xml files by hand ... > Ok, then I think the best desition will be considerate to separate the task between persons with two different skills: translator and developers.
> I think that decides it for me; alternative A is *so* much easier: > - easier when when writing online help (no english names to keep track of) (1) > - easier when preparing for release (export as html; fix new line > characters, commit) (2) > Sound good. Translators do (1) and developers do (2) > There are two downsides: > - the context sensitive stuff (this is a future pipe dream; taking > several weeks to clean up the code with formal identifiers); we should > ignore this one until we care Agree > - the ability to quickly switch between English / Italian / French > versions of the same page > (note this ability is only for translators; end users do not get these > links) > Ok > Jody -- Mauricio Pazos www.axios.es tel-:+34 94 441 63 84 _______________________________________________ User-friendly Desktop Internet GIS (uDig) http://udig.refractions.net http://lists.refractions.net/mailman/listinfo/udig-devel
