On Thursday 24 January 2008, Jody Garnett wrote:
> Yes they both work; and they are both the same amount of work for the
> english locale.
> The thing is the english locale is now a dream to work on; and I hate
> the idea of translators (already a rare breed) being asked to edit a
> bunch of xml files by hand ...
>
Ok, then I think the best desition will be considerate to separate the task 
between persons with two different skills: translator and developers.

> I think that decides it for me; alternative A is *so* much easier:
> - easier when when writing online help (no english names to keep track of)
(1)
> - easier when preparing for release (export as html; fix new line
> characters, commit)
(2)
>
Sound good. Translators do (1) and developers do (2)

> There are two downsides:
> - the context sensitive stuff (this is a future pipe dream; taking
> several weeks to clean up the code with formal identifiers); we should
> ignore this one until we care
Agree
> - the ability to quickly switch between English / Italian / French
> versions of the same page
>   (note this ability is only for translators; end users do not get these
> links)
>
Ok
> Jody



-- 
Mauricio Pazos

www.axios.es
tel-:+34 94 441 63 84
_______________________________________________
User-friendly Desktop Internet GIS (uDig)
http://udig.refractions.net
http://lists.refractions.net/mailman/listinfo/udig-devel

Reply via email to