At 02:23 -0500 2003-12-26, Dean Snyder wrote:

If you are thinking of chronology and mean that Phoenician came first, most scholars would agree with you.

I too am a scholar, Dean.


But I would ask, so what? What does chronological priority have to do with establishing separate encodings?

The source of scripts and characters has often been a criterion for their disunification. Ages ago I showed that the unification of YOGH and EZH was incorrect because the two letters had different sources. The same is true for scripts.


To sketch the relationships: Canaanite split into Phoenician and Aramaic. Paleo-Hebrew derives from Phoenician, as does Samaritan. Square Hebrew on the other hand derives from Aramaic. There are nodes on this tree which we are proposing to investigate for encoding.

Should Latin be separately encoded?

Latin *has* been separately encoded.


On the other hand, if you mean that both Hebrew and Phoenician are not glyphic variants of the same script system, then I know of no scholar who would agree with you.

Every historian of writing describes the various scripts *as* scripts, and recognizes them differently. We have bilinguals where people are distinguishing the scripts in text; we have discussion, for instance in the Babylonian Talmud, specifically discussing the different writing systems as different. These scripts share a basic structure, sure. But Phoenician a glyph variant of Square Hebrew? Certainly not.


Ancient Phoenician, Punic, Hebrew, Moabite, Ammonite, and Aramaic are
different dialects and/or languages commonly written with the same right-
to-left script system

Again here you are using a "term", "script system" in an undefined way.


containing the same 22 non-numeric characters and exhibiting no more glyphic variation over a period of a thousand years than that seen in the various manifestations of the Latin alphabet.

The same can be said for the Indic and Philippine and other scripts, yet we (properly) encoded them. Some of the nodes on the tree show enough variation to warrant separate encoding. Research as to which has not yet been completed apart from the initial work done in 1999 resulting in the current Roadmap.


(For a sampling of ancient Phoenician, Moabite, and Hebrew glyphic variation see the attached script chart taken from Gibson's Textbook of Syrian Semitic Inscriptions - volume 2 has samples of Aramaic glyphic variants.)

There are many such charts; the resolution of the one you sent is not sufficient to make use of it.


I see no justification for separately encoding Phoenician.

Fine. I do, including but not limited to meta-discussion of writing systems in a very large body of secondary literature.


If you did encode it, where, and on what bases, then would you draw the lines for the separate encodings of the other ancient Northwest Semitic languages and periods (because that's what these are, other languages and periods, and not other scripts)?

This is the specific work we have not done yet, but it's not rocket science. Students of writing are able to distinguish early Aramaic from Phoenician because of certain characteristics in the ductus for instance. Also there was the introduction of the matres lectionis. It is a question of which nodes on the tree it makes sense to encode.


What we have here is a continuum of glyphic variation within a single script system.

Here we have a range of related but distinct scripts. Compare Khutsuri (comprising Asomtavruli and Nuskhuri) and Mkhedruli Georgian.


 >The number of books about writing systems, from children's books to books
 >for adults, which contain references to the Phoenician alphabet as the
 >parent to both Etruscan and Hebrew, are legion.

Using the same reasoning, we should separately encode Latin, the parent script for English, German, French, Spanish, Italian, ...

You appear to have reasoned about this matter in a different way than I have, for what you suggest would not follow from what I have suggested.


>Some scholars may decide to transliterate all Phoenician texts into
Hebrew script and read only that, and retrieve it from their
databases, and that is perfectly fine. Lots of people transliterate
Sanskrit into Latin and never use Devanagari.

By definition, one cannot "transliterate ... Phoenician texts into Hebrew script".

Of course you can.


Unlike your example of Devanagari and Latin, Phoenician and Hebrew share a common script system.

You can transliterate Devanagari Sanskrit into Sinhala and Burmese, which scripts share the same structure. Latin shares a different structure, it is true.


I think the real problem here arises from the fact that medieval and
modern Hebrew, a superset of the ancient Hebrew script, with vowels,
punctuation, and cantillation marks added to late glyphic variants of the
22 ancient Northwest Semitic consonants, was encoded in Unicode without
considering Phoenician, Aramaic, etc. at the same time, and now there is
resistance to using Unicode characters with "Hebrew" in their names to
write Phoenician, Aramaic, etc.

I think the "real problem" here arises from the fact that some scholars, familiar with Hebrew, find it easier to read early Semitic texts in square script than in the originals. The same thing happens with Runic and Gothic and Glagolitic and Khutsuri, and indeed Cuneiform, where Latin is often preferred (regardless of the structure of the writing systems). The needs of those scholars is met: they can use Hebrew and Latin with diacritics. No problem. The needs of other clients of the Universal Character Set, no matter how "unscholarly" they may be, will be met by encoding appropriate nodes in the Semitic tree.
--
Michael Everson * * Everson Typography * * http://www.evertype.com




Reply via email to