From: "Doug Ewell" <[EMAIL PROTECTED]>
> In any case, the question of *which* French-based transliteration(s) to
> use seems to have been decided already.

Is it true also for NÂ=206, Code=Goth, English_Name="Gothic",
Nom_franÃais="Gotique", Property_Value_Alias="Gothic" ?

My French dictionnaries (Petit Larousse, Robert de la Langue FranÃaise) refer to
"Gothique" (with a h), including my French-German dictionnary:
    * [fr] "Goth" (n.m.)
    = [de] "Gote" (n.m.),  "Gotin" (n.f.), "Gotik" (adj. in Archeology).
    * [fr] "gothique" (adj.)
    = [de] gotisch (adj.)

The French name of a script is built on the adjective (used to qualify
"caractÃre" or "Ãcriture"), written in the masculine singular form as it can
also be a substantivation of the adjective used alone (some exceptions exist in
the other current French names containing "syllabaire", "codet", "parole" and
"hiÃroglyphes" where a nominal group is used rather than an adjective, with only
"hiÃroglyphes" using the plural in both French and English).

I have no rÃfÃrence in my French dictionnaries for "Gotique", but LOTS of
references to "Ãcriture gothique" ou "caractÃres gothiques" (including on the
web and in calligraphy/typography books). I think it's a typo here... So this
should be Nom_franÃais="gothique".


Reply via email to