Ha! Well don't forget that there is also another connotation for 'drawers' (at least in the USA)...

... but let's just say it was an inadvertent euphemism...

and/or tribute to the likes of Madeline Albright's little tirade against Castro some years ago ...



Michel Jullian wrote:
Jones wrote:

In any event, perhaps someone (with thick skin and large cajones) should

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cajones
---------
1.cajones

Spanish for "drawers" (as in, the kind in a dresser or desk). This word is 
often confused by non-Spanish speakers with cojones (note the different vowel sound), 
which is Spanish slang for balls, but they are in fact two very different words.
Venta de escritorio con dos cajones (Desk for sale, with two drawers).

2.cajones

Plural for "cajon", that's spanish for drawer, but also is an peruvian 
instrument that resembles a big wooden box, the player sits on it an then hit it in the 
frontal face to create diferent sounds depending on how and where he/she hits it.
The cajon is a good substitute for a drum set, when you are playing acoustic.
--------

Did you mean the drawers (escritorio con dos cajones) or the peruvian musical instrument 
one sits on and then hits it to create different sounds (e.g. "ouch"?)   ;-)
--
Michel



Reply via email to