New entries were translated, and a lot improved. --- WINGs/po/fy.po | 101 +++------ WPrefs.app/po/fy.po | 494 +++++++++++++++++++------------------------- WindowMaker/menu.fy | 182 ++++++++--------- WindowMaker/plmenu.fy | 16 +- po/fy.po | 554 ++++++++++++++++++++++---------------------------- util/po/fy.po | 18 +- 6 files changed, 598 insertions(+), 767 deletions(-)
diff --git a/WINGs/po/fy.po b/WINGs/po/fy.po index b089294..262120a 100644 --- a/WINGs/po/fy.po +++ b/WINGs/po/fy.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation into Western Frisian for Window Maker -# Copyright (C) 2015 Window Maker Developers Team +# Copyright (C) 2015-2016 Window Maker Developers Team # This file is distributed under the same license as the windowmaker package. # Original by Alwin <translati...@ziggo.nl>, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n" +"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-14 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n" "Last-Translator: Alwin <translati...@ziggo.nl>\n" "Language-Team: Western Frisian\n" "Language: fy\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "foartidich bestânsein, ferwachte in nije rigel nei '\\'" #, c-format msgid "reached end of file while searching '*/' for comment started at line %d" msgstr "" -"bestânsein berikt by sykje nei '*/' foar kommentaar begûnen op rigel %d" +"bestânsein berikt by sykjen nei '*/' foar kommentaar begûnen op rigel %d" #: ../../WINGs/menuparser.c:344 msgid "missing closing double-quote before end-of-line" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "ûntbrekkend slutend inkeld oanhelteken foar rigelein" #: ../../WINGs/menuparser.c:380 msgid "too many nested macro expansions, breaking loop" -msgstr "te folle neste makro-útwurkingen, syklus ôfbrutsen" +msgstr "te folle neske makro-útwurkingen, syklus ôfbrutsen" #: ../../WINGs/menuparser.c:439 #, c-format @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "ûntbrekkende slutende '%c' yn bestânsnammeopjefte" #: ../../WINGs/menuparser.c:503 msgid "too many nested #include's" -msgstr "te folle neste #include's" +msgstr "te folle neske #include's" #: ../../WINGs/menuparser.c:568 #, c-format @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "koe bestân \"%s\" net fine foar #include" #: ../../WINGs/menuparser.c:589 #, c-format msgid "missing macro name argument to #%s" -msgstr "ûntbrekkend makronammeargumint by #%s" +msgstr "ûntbrekkend makronamme-argumint by #%s" #: ../../WINGs/menuparser.c:600 msgid "too many nested #if sequences" -msgstr "te folle neste #if-rigen" +msgstr "te folle neske #if-rigen" #: ../../WINGs/menuparser.c:626 ../../WINGs/menuparser.c:643 #, c-format @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "gjin makronamme fûn foar #define" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:187 #, c-format msgid "premature end of file while reading arg-list for macro \"%s\"" -msgstr "foartidich bestânsein by ynlêze arg.-list foar makro \"%s\"" +msgstr "foartidich bestânsein by ynlêzen arg.-list foar makro \"%s\"" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:194 #, c-format @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:253 #, c-format msgid "macro \"%s\" already defined, ignoring redefinition" -msgstr "makro \"%s\" al definiearre, negearret werdefiniearje" +msgstr "makro \"%s\" al definiearre, negearret werdefiniearjen" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:346 #, c-format @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "te folle arguminten foar makro \"%s\", ferwachte allinnich %d" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:530 #, c-format msgid "premature end of line while searching for arguments to macro \"%s\"" -msgstr "foartidich rigelein by sykje nei arguminten by makro \"%s\"" +msgstr "foartidich rigelein by sykjen nei arguminten by makro \"%s\"" #: ../../WINGs/menuparser_macros.c:536 #, c-format @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "koe grutte foar bestân '%s' net krije" #: ../../WINGs/proplist.c:1531 #, c-format msgid "error reading from file '%s'" -msgstr "flater by ynlêze bestân '%s'" +msgstr "flater by ynlêzen bestân '%s'" #: ../../WINGs/proplist.c:1578 #, c-format @@ -355,32 +355,32 @@ msgstr "%s:koe menubestân net iepenje" #: ../../WINGs/proplist.c:1660 #, c-format msgid "mkstemp (%s) failed" -msgstr "oanmeitsje unyk tydlik bestân (%s) mislearre" +msgstr "oanmeitsjen unyk tydlik bestân (%s) mislearre" #: ../../WINGs/proplist.c:1670 #, c-format msgid "mktemp (%s) failed" -msgstr "oanmeitsje tydlik bestân (%s) mislearre" +msgstr "oanmeitsjen tydlik bestân (%s) mislearre" #: ../../WINGs/proplist.c:1677 #, c-format msgid "open (%s) failed" -msgstr "iepenje (%s) mislearre" +msgstr "iepenjen (%s) mislearre" #: ../../WINGs/proplist.c:1684 #, c-format msgid "writing to file: %s failed" -msgstr "skriuwe nei bestân: %s mislearre" +msgstr "skriuwen nei bestân: %s mislearre" #: ../../WINGs/proplist.c:1693 #, c-format msgid "fclose (%s) failed" -msgstr "ôfslute stream (%s) mislearre" +msgstr "ôfsluten stream (%s) mislearre" #: ../../WINGs/proplist.c:1701 #, c-format msgid "rename ('%s' to '%s') failed" -msgstr "omneame ('%s' nei '%s') mislearre" +msgstr "omneamen ('%s' nei '%s') mislearre" #: ../../WINGs/proplist.c:1772 #, c-format @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "fariabele GNUSTEP_USER_ROOT, definiearre mei ûnjildich paad, net brûkt #: ../../WINGs/userdefaults.c:210 ../../WINGs/userdefaults.c:225 #, c-format msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing" -msgstr "kin domeinbestân '%s' net ynlêze by syngronisearje" +msgstr "kin domeinbestân '%s' net ynlêze by syngronisearjen" #: ../../WINGs/dragcommon.c:60 #, c-format @@ -414,11 +414,11 @@ msgstr "net-stipe ferzje %i foar XDND-berjocht by binnen gean" #: ../../WINGs/dragsource.c:163 msgid "XDND selection lost during drag operation..." -msgstr "XDND-seleksje ferlern by fersleephanneling..." +msgstr "XDND-seleksje ferlern ûnder fersleephanneling..." #: ../../WINGs/dragsource.c:758 msgid "could not get XDND version for target of drop" -msgstr "koe XDND-ferzje net krije foar doel fan ferslepe" +msgstr "koe XDND-ferzje net krije foar doel fan ferslepen" #: ../../WINGs/dragsource.c:774 msgid "could not get ownership of XDND selection" @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Kleuren" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:568 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2720 msgid "Brightness" -msgstr "Helderheid" +msgstr "Helderens" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:570 ../../WINGs/wcolorpanel.c:644 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:675 ../../WINGs/wcolorpanel.c:706 @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Nij..." msgid "" "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" msgstr "" -"Kleurepaniel: Koe map %s, nedich om ynstellingen te bewarje, net oanmeitsje" +"Kleurepaniel: Koe map %s, nedich om ynstellingen te bewarjen, net oanmeitsje" #. Delete the file, it doesn't belong here #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1176 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3073 @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Bestânsflater" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1177 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" -msgstr "Koe ynstellingenmap Kleurepaniel net oanmeitsje" +msgstr "Koe ynstellingemap Kleurepaniel net oanmeitsje" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1178 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3074 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3079 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3104 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Fersêding" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2788 msgid "Hue" -msgstr "Tinte" +msgstr "Tint" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3012 msgid "Open Palette" @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "kin bestân %s net ferwiderje" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3078 msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" -msgstr "Koe bestân net ferwiderje út ynstellingenmap!" +msgstr "Koe bestân net ferwiderje út ynstellingemap!" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3103 msgid "Rename" @@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "Bestân" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:719 #, c-format msgid "Removing %s failed: %s" -msgstr "Ferwiderje %s mislearre: %s" +msgstr "Ferwiderjen %s mislearre: %s" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:751 #, c-format msgid "An error occurred browsing '%s'." -msgstr "Der trede in flater op by blêdzje troch '%s'." +msgstr "Der trede in flater op by blêdzjen troch '%s'." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:754 #, c-format @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Koe biblioteek 'lettertype ynstelle' net inisjalisearje\n" #: ../../WINGs/widgets.c:446 #, c-format msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" -msgstr "WINGs: Koe ôfbyldingenbestân bestjoeringseleminten net lade: %s" +msgstr "WINGs: Koe ôfbyldingebestân bestjoeringseleminten net lade: %s" #: ../../WINGs/widgets.c:542 #, c-format @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "0 inch" #: ../../WINGs/wtextfield.c:494 msgid "only left alignment is supported in textfields" -msgstr "allinnich lofts rjochtsje wurdt stipe yn tekstfjilden" +msgstr "allinnich lofts rjochtsjen wurdt stipe yn tekstfjilden" #: ../../WINGs/wwindow.c:160 msgid "window title conversion error... using STRING encoding" @@ -833,42 +833,3 @@ msgstr "finstertitelomsettingsflater... brûkt STRING-kodearring" #: ../../WINGs/wwindow.c:181 msgid "icon title conversion error... using STRING encoding" msgstr "ikoantitelomsettingsflater... brûkt STRING-kodearring" - -# Keep next entries for wmaker-0.95.6 -msgid "Could not open input file \"%s\"" -msgstr "Koe ynfierbestân \"%s\" net iepenje" - -msgid "Could not create target file \"%s\"" -msgstr "Koe doelbestân \"%s\" net oanmeitsje" - -msgid "An error occured browsing '%s'." -msgstr "Der trede in flater op by blêdzje troch '%s'." - -msgid "" -"invalid characted '%c' in arg-list for macro \"%s\" while expecting " -"parameter name" -msgstr "" -"ûnjildich letterteken '%c' yn arg.-list foar makro \"%s\", ferwachte " -"parameternamme" - -msgid "" -"invalid characted '%c' in arg-list for macro \"%s\" while expecting ',' " -"or ')'" -msgstr "" -"ûnjildich letterteken '%c' yn arg.-list foar makro \"%s\", ferwachte ',' " -"of ')'" - -msgid "unknow directive '#%s'" -msgstr "ûnbekende oanwizing '#%s'" - -msgid "found #%s but have no matching #if" -msgstr "#%s fûn, mar hat gjin bybehearrende #if" - -msgid "too many nested includes" -msgstr "te folle neste #include's" - -msgid "could not find file \"%s\" for include" -msgstr "koe bestân \"%s\" net fine foar #include" - -msgid "too many nested macro expansion, breaking loop" -msgstr "te folle neste makro-útwurkingen, syklus ôfbrutsen" diff --git a/WPrefs.app/po/fy.po b/WPrefs.app/po/fy.po index 6faaf7d..96cc473 100644 --- a/WPrefs.app/po/fy.po +++ b/WPrefs.app/po/fy.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation into Western Frisian for Window Maker -# Copyright (C) 2015 Window Maker Developers Team +# Copyright (C) 2015-2016 Window Maker Developers Team # This file is distributed under the same license as the windowmaker package. # Original by Alwin <translati...@ziggo.nl>, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n" +"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-26 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-26 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n" "Last-Translator: Alwin <translati...@ziggo.nl>\n" "Language-Team: Western Frisian\n" "Language: fy\n" @@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "Titeleftergrûn fan minyfinster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102 msgid "Clip Title" -msgstr "Cliptitel" +msgstr "Kliptitel" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85 msgid "Collapsed Clip Title" -msgstr "Cliptitel, ynskood" +msgstr "Kliptitel, ynskood" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110 msgid "Left" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ikoantekst" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1709 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1716 msgid "Clip" -msgstr "Clip" +msgstr "Klip" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1713 msgid "Coll." @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"Dûbeldklik yn de tekstuer dy't jo brûke wolle\n" +"Dûbeldklik yn 'e tekstuer dy't jo brûke wolle\n" "foar it selektearre ûnderdiel." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 @@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "koe ôfbyldingsbestân %s net lade" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Ikoanskogong" +msgstr "Ikoanskofaasje" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Animaasjegong fan oprôlje" +msgstr "Animaasjefaasje fan oprôljen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206 msgid "Smooth Scaling" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Glêdskaalde eftergrûnôfbyldingen\n" -"neutralisearje it 'pixeleffekt'. Dit sil it lade fan\n" +"neutralisearje it 'pixeleffekt'. Dit sil it laden fan\n" "eftergrûnôfbyldingen oansjenlik fertraagje." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247 @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" "Skeakelje animaasjes yn/út, sa as dy toand\n" -"foar finster miniaturisearje, oprôlje ensf." +"foar finster miniaturisearjen, oprôljen ensfh." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324 msgid "Superfluous" @@ -405,9 +405,9 @@ msgid "" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" "Skeakelje 'oerfloedige' skaaimerken en animaasjes\n" -"yn/út. Derta behearre it 'reizgje' fan it\n" -"Dok by ferpleatse nei de oare kant, en de\n" -"eksploazjeanimaasje by ûntdokke fan ikoanen." +"yn/út. Dêrta hearre it 'reizgjen' fan it\n" +"Dok by ferpleatsen nei de oare kant, en de\n" +"eksploazje-animaasje by ûntdokken fan ikoanen." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348 msgid "Dithering colormap for 8bpp" @@ -418,12 +418,12 @@ msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Oantal kleuren te reservearje foar Window Maker, op\n" +"Oantal kleuren te reservearjen foar Window Maker, op\n" "skermen dy't allinnich 8 bpp (PseudoColor) stypje." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Skeakelje rasterje út yn elke 'visual'/kleurdjipte" +msgstr "Skeakelje rasterjen út yn elke 'visual'/kleurdjipte" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378 msgid "" @@ -453,17 +453,17 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"Animaasjegongen, titelbalkestilen, verskillende\n" -"opsjes ynskeakelje, en it oantal kleuren te reservearje\n" +"Animaasjefaasjes, titelbalkestilen, ferskate\n" +"opsjes ynskeakelje, en it oantal kleuren te reservearjen\n" "foar Window Maker op 8-bitskermen." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:26 msgid "Clip autocollapsing delays" -msgstr "Fertraging fansels skowe Clip" +msgstr "Fertraging fansels skowen Klip" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:27 msgid "Clip autoraising delays" -msgstr "Fertraging fansels ferheegje Clip" +msgstr "Fertraging fansels ferheegjen Klip" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:34 msgid "Before auto-expansion" @@ -486,15 +486,15 @@ msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"Skeakelje it programmadok (de fertikale ikoanenbalke\n" -"oan de sydkant fan it skerm) yn/út." +"Skeakelje it programmadok (de fertikale ikoanebalke\n" +"oan 'e sydkant fan it skerm) yn/út." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:50 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"Skeakelje de Clip (dat ding mei in paperclipikoan)\n" +"Skeakelje de Klip (dat ding mei in paperclipikoan)\n" "yn/út." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:52 @@ -502,8 +502,8 @@ msgid "" "Disable/enable Drawers (a dock that stores\n" "application icons horizontally). The dock is required." msgstr "" -"Skeakelje de lade (in dok dat programma-ikoanen\n" -"horizontaal bewarret) yn/út. it Dok is fereaske." +"Skeakelje de laden (in dok dat programma-ikoanen\n" +"horizontaal bewarret) yn/út. It Dok is fereaske." #: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:595 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:250 msgid "Dock/Clip/Drawer" -msgstr "Dok/Clip/Laad" +msgstr "Dok/Klip/Laad" #: ../../WPrefs.app/Docks.c:322 msgid "Dock Preferences" @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" "Dock and clip features.\n" "Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays." msgstr "" -"Dok- en clipskaaimerken. Skeakelje it Dok en de Clip yn/út,\n" +"Dok- en klipskaaimerken. Skeakelje it Dok en de Klip yn/út,\n" "en pas fertragingen oan." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:44 @@ -540,8 +540,8 @@ msgstr "Negearje dekoraasjehints foar GTK-programma's." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:50 -msgid "Disable workspace pager." -msgstr "Skeakelje wurkromtefolger út." +msgid "Enable workspace pager." +msgstr "Skeakelje wurkromtefolger yn." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:53 @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Stel gjin net-WindowMaker-spesifike parameters yn (brûk 'xset' net)." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:56 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Bewarje sesje fansels by ôfslute fan Window Maker." +msgstr "Bewarje sesje fansels by ôfsluten fan Window Maker." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:59 @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Skeakelje befêstigingspaniel foar it kommando 'Deadzje' út." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:65 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Skeakelje seleksjeanimaasje foar selektearre ikoanen út." +msgstr "Skeakelje seleksje-animaasje foar selektearre ikoanen út." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:68 @@ -576,27 +576,27 @@ msgstr "Flakje letterrânen ôf (werstart nedich)." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:71 msgid "Cycle windows only on the active head." -msgstr "Wikselje finsters allinnich op de aktive kop." +msgstr "Wikselje finsters allinnich op 'e aktive kop." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:74 msgid "Ignore minimized windows when cycling." -msgstr "Negearje miniaturisearre finsters by wikselje." +msgstr "Negearje miniaturisearre finsters by wikseljen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Show switch panel when cycling windows." -msgstr "Toan skeakelpaniel by finsters wikselje." +msgstr "Toan skeakelpaniel by finsters wikseljen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Show workspace title on Clip." -msgstr "Toan wurkromtetitel op Clip." +msgstr "Toan wurkromtetitel op Klip." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus." -msgstr "Aksintuearje it programma-ikoan, wannear it fokus hat." +msgstr "Aksintuearje it programma-ikoan, wannear't it fokus hat." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:87 msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars." @@ -604,28 +604,34 @@ msgstr "Skeakelje toetseboerdtaalknop op finstertitelbalken yn." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:91 msgid "Maximize (snap) a window to edge or corner by dragging." -msgstr "Maksimalisearje (triuw) in finster tsjin kant of hoeke troch ferslepe." +msgstr "" +"Maksimalisearje (triuw) in finster tsjin kant of hoeke troch ferslepen." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:94 msgid "Distance from edge to begin window snap." -msgstr "Ofstân fan kant ôf wêr't finster triuwe begjint." +msgstr "Ofstân fan kant ôf wêr't finster optriuwen begjint." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:97 msgid "Distance from corner to begin window snap." -msgstr "Ofstân fan hoeke ôf wêr't finster triuwe begjint." +msgstr "Ofstân fan hoeke ôf wêr't finster optriuwen begjint." #. default: #: ../../WPrefs.app/Expert.c:100 +msgid "Snapping a window to the top maximizes it to the full screen." +msgstr "Finster triuwen tsjin de boppekant, maksimalisearet it skermfoljend." + +#. default: +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103 msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners." msgstr "Iepenje dialogen yn deselde wurkromte as har eigeners." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:310 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:313 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Foarkarren foar bedreaune brûkers" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:312 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:315 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also has some other misc. options." @@ -683,7 +689,7 @@ msgstr "" "(ColorMap neamd), dy't troch elk programma oanpast wurdt nei\n" "ferlet, en WindowMaker sil de algemiene kleurekaart dynamysk\n" "ynstelle út it aktive programma.\n" -"Jo kinne de mooglikheden fan jo skerm werkenne oan de 'visual'\n" +"Jo kinne de mooglikheden fan jo skerm werkenne oan 'e 'visual'\n" "yn WindowMakers Ynfopaniel." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:240 @@ -696,7 +702,7 @@ msgstr "...dat ûnder de mûspylk sit" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Fertraging fansels finsters ferheegje" +msgstr "Fertraging fansels finsters ferheegjen" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows" @@ -708,7 +714,7 @@ msgstr "Fokusje nije finsters fansels" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 msgid "Raise window when switching focus with keyboard" -msgstr "Ferheegje finster by fokus wikselje mei toetseboerd" +msgstr "Ferheegje finster by fokus wikseljen mei toetseboerd" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:352 msgid "Window Focus Preferences" @@ -717,7 +723,7 @@ msgstr "Finsterfokusfoarkarren" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:353 msgid "Keyboard focus switching policy and related options." msgstr "" -"Belied foar toetseboerdfokus wikselje, en\n" +"Belied foar toetseboerdfokus wikseljen, en\n" "relatearre opsjes." #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:98 @@ -762,13 +768,13 @@ msgstr "Grutte" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:742 msgid "Font Configuration" -msgstr "Lettertypenkonfiguraasje" +msgstr "Lettertypekonfiguraasje" #: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:744 msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." msgstr "" "Stel lettertypen yn foar Window Maker-titelbalken,\n" -"menu's ensf." +"menu's ensfh." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:29 msgid "Shrinking/Zooming" @@ -821,7 +827,7 @@ msgid "" "The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n" "window when the mouse is placed over the icon." msgstr "" -"De miniatuer biedt in lytse blik op de ynhâld fan it\n" +"De miniatuer biedt in lytse blik op 'e ynhâld fan it\n" "finster, as de mûs op it ikoan pleatst wurdt." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:404 @@ -864,7 +870,7 @@ msgid "" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Ikoan-/minyfinster-behannelingsopsjes. Pleatsingsgebiet\n" -"en ôfmjittingen fan ikoanen, animaasjestyl by miniaturisearje." +"en ôfmjittingen fan ikoanen, animaasjestyl by miniaturisearjen." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72 msgid "Open applications menu" @@ -947,284 +953,293 @@ msgid "Maximus: Tiled maximization " msgstr "Maximus: tegelmaksimalisearring " #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92 +msgid "Toggle window on top status" +msgstr "Skeakelje 'finster boppe-op hâlde' yn/út" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93 +msgid "Toggle window at bottom status" +msgstr "Skeakelje 'finster ûnderop hâlde' yn/út" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94 msgid "Toggle window omnipresent status" msgstr "Skeakelje 'finster rûnombywêzig' yn/út" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95 msgid "Raise active window" msgstr "Ferheegje aktyf finster" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96 msgid "Lower active window" msgstr "Ferleegje aktyf finster" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" msgstr "Ferheegje/ferleegje finster ûnder mûspylk" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98 msgid "Shade active window" msgstr "Rôlje aktyf finster op" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99 msgid "Move/Resize active window" msgstr "Ferpleats/fergrutsje aktyf finster" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100 msgid "Select active window" msgstr "Selektearje aktyf finster" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101 msgid "Focus next window" msgstr "Fokusje folgjend finster" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102 msgid "Focus previous window" msgstr "Fokusje foarich finster" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103 msgid "Focus next group window" msgstr "Fokusje folgjend groepsfinster" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104 msgid "Focus previous group window" msgstr "Fokusje foarich groepsfinster" #. Workspace Related -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:105 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107 msgid "Open workspace pager" msgstr "Iepenje wurkromtefolger" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:106 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108 msgid "Switch to next workspace" msgstr "Skeakelje nei folgjende wurkromte" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109 msgid "Switch to previous workspace" msgstr "Skeakelje nei foarige wurkromte" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110 msgid "Switch to last used workspace" msgstr "Skeakelje n. lêst brûkte wurkromte" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111 msgid "Switch to next ten workspaces" msgstr "Skeakelje 10 wurkromten fierder" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112 msgid "Switch to previous ten workspaces" msgstr "Skeakelje 10 wurkromten werom" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 1" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 2" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 3" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 4" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 5" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 6" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 7" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 8" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 9" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Skeakelje nei wurkromte 10" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Ferpl. finster n. folgjende wurkromte" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Ferpl. finster n. foarige wurkromte" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125 msgid "Move window to last used workspace" msgstr "Ferpl. finster n. lêst brûkte wurkr." -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126 msgid "Move window to next ten workspaces" msgstr "Ferpl. finster 10 wurkromten fierder" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127 msgid "Move window to previous ten workspaces" msgstr "Ferpl. finster 10 wurkromten werom" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 1" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 2" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 3" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 4" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 5" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 6" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 7" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 8" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 9" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 10" #. Window Selection -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:138 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Fluchtoets foar finster 1" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:139 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Fluchtoets foar finster 2" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Fluchtoets foar finster 3" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Fluchtoets foar finster 4" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Fluchtoets foar finster 5" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Fluchtoets foar finster 6" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Fluchtoets foar finster 7" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Fluchtoets foar finster 8" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Fluchtoets foar finster 9" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Fluchtoets foar finster 10" #. Misc. -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:150 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152 msgid "Launch new instance of application" msgstr "Start nij eksimplaar fan programma op" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:151 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" msgstr "Skeakelje nei folgjend skerm/monitor" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154 msgid "Run application" msgstr "Fier programma út" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:155 msgid "Raise/Lower Dock" msgstr "Ferheegje/ferleegje Dok" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Ferheegje/ferleegje Clip" +msgstr "Ferheegje/ferleegje Klip" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158 msgid "Toggle keyboard language" msgstr "Wikselje toetseboerdtaal" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:373 ../../WPrefs.app/Menu.c:274 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 ../../WPrefs.app/Menu.c:274 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425 msgid "Cancel" msgstr "Annulearje" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" -"Druk op de winske fluchtoets(en), of klik Annulearje om it opnimme te stopje." +"Druk op 'e winske fluchtoets(en), of klik Annulearje om it opnimmen te " +"stopjen." -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:564 ../../WPrefs.app/Menu.c:284 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:566 ../../WPrefs.app/Menu.c:284 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:732 msgid "Capture" msgstr "Opnimme" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:572 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:574 msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Klik op Opnimme om ynteraktyf de fluchtoets fêst te stelle." +msgstr "Klik op Opnimme om ynteraktyf de fluchtoets fêst te stellen." -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Actions" msgstr "Aksjes" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:548 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550 msgid "Shortcut" msgstr "Fluchtoets" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558 ../../WPrefs.app/Menu.c:738 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 ../../WPrefs.app/Menu.c:738 msgid "Clear" msgstr "Wiskje" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:613 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Fluchtoetsfoarkarren" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:617 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Wizigje de fluchtoetsen foar aksjes, sa as fan\n" -"wurkromte wikselje en menu's iepenje." +"wurkromte wikseljen en menu's iepenjen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:250 msgid "Select Program" @@ -1297,7 +1312,7 @@ msgstr "Utfiere..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:463 #, c-format msgid "%A(Run,Type command to run)" -msgstr "%A(Utfiere,Typ út te fiere kommando)" +msgstr "%A(Utfiere,Typ út te fieren kommando)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:465 msgid "Firefox" @@ -1393,7 +1408,7 @@ msgstr "XTerm GRUTTE LETTERS" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 msgid "Program to Run" -msgstr "Ut te fiere programma" +msgstr "Ut te fieren programma" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 msgid "Browse" @@ -1432,7 +1447,7 @@ msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"Fier in kommando yn, dat by oanroppe\n" +"Fier in kommando yn, dat by oanroppen\n" "in útwurke menu jout nei 'stdout'." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 ../../WPrefs.app/Menu.c:671 @@ -1441,28 +1456,28 @@ msgid "" "the first time" msgstr "" "Bewarje menuynhâld nei de earste kear\n" -"iepenje" +"iepenjen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:666 msgid "" "Enter a command that outputs a proplist menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"Fier in kommando yn, dat by oanroppe\n" +"Fier in kommando yn, dat by oanroppen\n" "in útwurke 'property list'-menu jout\n" "nei 'stdout'." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:680 msgid "Command to Open Files" -msgstr "Kommando om bestannen te iepenje" +msgstr "Kommando om bestannen te iepenjen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:691 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -"Fier it te brûke kommando yn, om de\n" -"bestannen yn ûndersteande mappen te iepenje." +"Fier it te brûken kommando yn, om 'e\n" +"bestannen yn ûndersteande mappen te iepenjen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:699 msgid "Directories with Files" @@ -1522,7 +1537,7 @@ msgstr "Auteursrjochtenpaniel iepenje" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:771 msgid "Window Manager to Start" -msgstr "Te starte finsterbehearder" +msgstr "Te starten finsterbehearder" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:784 msgid "Do not confirm action." @@ -1542,16 +1557,16 @@ msgstr "" "Ynstruksjes:\n" "\n" "- Fersleep ûnderdielen fan lofts nei it menu, om\n" -" nije yngongen ta te foegje.\n" -"- Fersleep ûnderdielen út it menu, om se te ferwiderje.\n" -"- Fersleep ûnderdielen binnen it menu, om har pleats te\n" -" feroarje.\n" +" nije yngongen ta te foegjen.\n" +"- Fersleep ûnderdielen út it menu, om se te ferwiderjen.\n" +"- Fersleep ûnderdielen binnen it menu, om har plak te\n" +" feroarjen.\n" "- Fersleep ûnderdielen mei Control yndrukt, om se te\n" -" kopiearje.\n" -"- Dûbeldklik op in menuyngong, om de beneaming te\n" -" wizigje.\n" +" kopiearjen.\n" +"- Dûbeldklik op in menuyngong, om 'e beneaming te\n" +" wizigjen.\n" "- Klik op in menuyngong, om relatearre ynformaasje te\n" -" wizigje." +" wizigjen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 #, c-format @@ -1599,7 +1614,7 @@ msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Dit ûnderdiel ferwiderje, sil alle yngongen yn it\n" +"Dit ûnderdiel ferwiderjen, sil alle yngongen yn it\n" "submenu ferneatigje. Wolle jo dat echt dwaan?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1301 @@ -1657,7 +1672,7 @@ msgid "" msgstr "" "De no brûkte menubestânsfoarm wurdt net stipe\n" "troch dit helpmiddel. Wolle jo it hjoeddeiske menu fersmite,\n" -"om dit helpmiddel te brûke?" +"om dit helpmiddel te brûken?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1504 msgid "Yes, Discard and Update" @@ -1673,11 +1688,11 @@ msgstr "Programmamenu fêststelle" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1752 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Bewurkje it menu foar programma's opstarte." +msgstr "Bewurkje it menu foar programma's opstarten." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Menuskogong" +msgstr "Menuskofaasje" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153 msgid "Submenu Alignment" @@ -1685,7 +1700,7 @@ msgstr "Submenurjochting" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197 msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling." -msgstr "Iepenje submenu's altiten binnen it skerm, yn plak fan skowe." +msgstr "Iepenje submenu's altiten binnen it skerm, yn plak fan skowen." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." @@ -1693,7 +1708,7 @@ msgstr "Ferskow menu's fan bûten it skerm, as mûspylk deroer beweecht." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206 msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options." -msgstr "Brûk h/j/k/l-toetsen om menu-opsjes te selektearje." +msgstr "Brûk h/j/k/l-toetsen om menu-opsjes te selektearjen." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222 msgid "Menu Preferences" @@ -1704,8 +1719,8 @@ msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Menugebrûkrelatearre opsjes. Skogong,\n" -"rjochting fan submenu's ensf." +"Menugebrûkrelatearre opsjes. Skofaasje,\n" +"rjochting fan submenu's ensfh." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43 msgid "Left Button" @@ -1777,7 +1792,7 @@ msgid "" "travel before accelerating." msgstr "" "Unjildige drompelwearde mûsfersnelling. Moat it oantal pixels om te " -"ferpleatse wêze, alear't te fersnelle." +"ferpleatsen wêze, alear't te fersnellen." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284 #, c-format @@ -1790,7 +1805,7 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"modifikatortoets %s foar opsje ModifierKey wurdt net werkenne. Brûkt %s as " +"modifikatortoets %s foar opsje ModifierKey wurdt net werkend. Brûkt %s as " "standert" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364 @@ -1799,7 +1814,7 @@ msgstr "koe beskriuwing modifikatortoets net ophelje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:458 msgid "Mouse Speed" -msgstr "Mûsgong" +msgstr "Mûsfaasje" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:408 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:424 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 @@ -1827,9 +1842,9 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"Te brûke modifikatortoets, foar aksjes\n" -"mei betrekking ta finsters ferslepe mei\n" -"de mûs, en klikke binnen it finster." +"Te brûken modifikatortoets, foar aksjes\n" +"wat finsters ferslepen mei de mûs, en\n" +"klikken binnen it finster oanbelanget." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:530 msgid "Double-Click Delay" @@ -1908,16 +1923,16 @@ msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Mûsgong/-fersnelling, dûbeldklikfertraging,\n" -"mûsknopbinings ensf." +"Mûsfaasje/-fersnelling, dûbeldklikfertraging,\n" +"mûsknopbiningen ensfh." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:78 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "ferkearde wearde yn opsje IconPath. Brûkt standertpadenlist" +msgstr "ferkearde wearde yn opsje IconPath. Brûkt standertpadelist" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:95 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "ferkearde wearde yn opsje PixmapPath. Brûkt standertpadenlist" +msgstr "ferkearde wearde yn opsje PixmapPath. Brûkt standertpadelist" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:140 msgid "Select directory" @@ -1942,14 +1957,14 @@ msgstr "Pixmapsykpaden" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:316 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Sykpadenkonfiguraasje" +msgstr "Sykpadekonfiguraasje" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:318 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." msgstr "" -"Te brûke sykpaden by sykje nei 'pixmaps'\n" +"Te brûken sykpaden by sykjen nei 'pixmaps'\n" "en ikoanen." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30 ../../WPrefs.app/Preferences.c:42 @@ -1962,7 +1977,7 @@ msgstr "Skermmidden" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32 ../../WPrefs.app/Preferences.c:44 msgid "Center of resized window" -msgstr "Midden fan fergrutte finster" +msgstr "Midden fan fergrut finster" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33 msgid "Technical drawing-like" @@ -1990,7 +2005,7 @@ msgstr "ynterne help" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:65 msgid "Disable AppIcon bounce" -msgstr "Skeakelje stuiterje ikoan út" +msgstr "Skeakelje stuiterjen ikoan út" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:66 msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched" @@ -2004,7 +2019,7 @@ msgstr "Stuiterje as it programma oandacht wol" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71 msgid "Raise AppIcon when bouncing" -msgstr "Ferheegje ikoan by stuiterje" +msgstr "Ferheegje ikoan by stuiterjen" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72 msgid "" @@ -2033,15 +2048,15 @@ msgstr "%i pixels " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236 msgid "Size Display" -msgstr "Ofmjittingenwerjefte" +msgstr "Ofmjittingewerjefte" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"De pleats of styl fan de finsterôfmjittingenwerjefte,\n" -"die toand wurdt as in finster fergrutte wurdt." +"De plak of styl fan 'e finsterôfmjittingewerjefte,\n" +"dy't toand wurdt as in finster fergrutte wurdt." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:253 msgid "Position Display" @@ -2052,8 +2067,8 @@ msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"De pleats of styl fan de finsterposysjewerjefte,\n" -"die toand wurdt as in finster ferpleatst wurdt." +"De plak of styl fan 'e finsterposysjewerjefte,\n" +"dy't toand wurdt as in finster ferpleatst wurdt." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon for..." @@ -2061,7 +2076,7 @@ msgstr "Toan ballon foar..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:285 msgid "AppIcon bouncing" -msgstr "Stuiterje fan programma-ikoan" +msgstr "Stuiterjen fan programma-ikoan" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" @@ -2084,8 +2099,8 @@ msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"Ferskillende ynstellingen sa as ballontekst,\n" -"ferhâlding fan werjeften ensf." +"Ferskate ynstellingen sa as ballontekst,\n" +"ferhâlding fan werjeften ensfh." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:293 msgid "Saturation" @@ -2093,11 +2108,11 @@ msgstr "Fersêding" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:295 msgid "Brightness" -msgstr "Helderheid" +msgstr "Helderens" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:340 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:346 msgid "Hue" -msgstr "Tinte" +msgstr "Tint" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:580 msgid "Could not load the selected file: " @@ -2114,7 +2129,7 @@ msgstr "It selektearre bestân befettet gjin stipe ôfbylding." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:999 #, c-format msgid "error creating texture %s" -msgstr "flater by oanmeitsje tekstuer %s" +msgstr "flater by oanmeitsjen tekstuer %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1158 msgid "Texture Panel" @@ -2248,7 +2263,7 @@ msgstr "Window Maker-domein (%s) is skansearre!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Koe Window Maker-domein (%s) net lade út ynstellingendatabase." +msgstr "Koe Window Maker-domein (%s) net lade út ynstellingedatabase." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:635 msgid "could not extract version information from Window Maker" @@ -2273,7 +2288,7 @@ msgid "" "variable." msgstr "" "Koe ferzje net ôfliede út Window Maker. Soargje derfoar dat it korrekt " -"ynstallearre is, en it paad wêr it ynstallearre is yn de PATH-" +"ynstallearre is, en it paad dêr't it ynstallearre is yn 'e PATH-" "omjouwingsfariabele sit." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657 @@ -2307,7 +2322,7 @@ msgstr "Koe algemien Window Maker-domein (%s) net lade." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:922 #, c-format msgid "bad speed value for option %s; using default Medium" -msgstr "ferkearde gongwearde foar opsje %s; brûkt standert Medium" +msgstr "ferkearde faasjewearde foar opsje %s; brûkt standert Medium" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88 msgid "Automatic" @@ -2331,7 +2346,7 @@ msgstr "Snoad" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100 msgid "...changes its position (normal behavior)" -msgstr "...feroaret syn pleats (normaal gedrach)" +msgstr "...feroaret syn plak (normaal gedrach)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101 msgid "...restores its unmaximized geometry" @@ -2363,7 +2378,7 @@ msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." msgstr "" -"Hoe finsters te pleatse, wannear't se foar it\n" +"Hoe finsters te pleatsen, wannear't se foar it\n" "earst op it skerm set wurde." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:325 @@ -2380,7 +2395,7 @@ msgid "" "be displayed during a move or resize.\n" msgstr "" "Of de finsterynhâld, of allinnich in kader werjûn\n" -"moat wurde ûnder it ferpleatse of fergrutsje.\n" +"moat wurde ûnder ferpleatsen of fergrutsjen.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:474 msgid "by keyboard" @@ -2392,13 +2407,13 @@ msgid "" "using keyboard shortcuts will also display its\n" "content instead of just a frame." msgstr "" -"Wannear oanfinke, sil finsters ferpleatse\n" -"of fergrutsje mei fluchtoetsen ek de ynhâld\n" +"Wannear oanfinke, sil finsters ferpleatsen\n" +"of fergrutsjen mei fluchtoetsen ek de ynhâld\n" "werjaan, yn plak fan allinnich in kader." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:487 msgid "When maximizing..." -msgstr "By maksimalisearje..." +msgstr "By maksimalisearjen..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:490 msgid "...do not cover:" @@ -2432,7 +2447,7 @@ msgid "" "of the screen." msgstr "" "Kantwjerstân lit finsters 'wjerstân' biede om\n" -"fierder ferpleatst te wurde, oant de drompelwearde,\n" +"fierder ferpleatst te wurden, oant de drompelwearde,\n" "wannear pleatst tsjin oare finsters of de\n" "kanten fan it skerm." @@ -2446,7 +2461,7 @@ msgstr "Lûk oan" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:569 msgid "Dragging a maximized window..." -msgstr "Ferslepe fan in maksimalisearre finster..." +msgstr "Ferslepen fan in maksimalisearre finster..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:598 msgid "Window Handling Preferences" @@ -2458,7 +2473,7 @@ msgid "" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" "Finsterbehannelingsopsjes. Inisjele pleatsingsstyl,\n" -"kantwjerstân, ûntrochsichtich ferpleatse ensf." +"kantwjerstân, ûntrochsichtich ferpleatse ensfh." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118 msgid "Workspace Navigation" @@ -2466,11 +2481,11 @@ msgstr "Wurkromtenavigaasje" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123 msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace" -msgstr "Omslaan nei de earste wurkromte, fan de lêste wurkromte ôf" +msgstr "Omslaan nei de earste wurkromte, fan 'e lêste wurkromte ôf" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139 msgid "Switch workspaces while dragging windows" -msgstr "Fan wurkromte wikselje by finsters ferslepe" +msgstr "Fan wurkromte wikselje by finsters ferslepen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155 msgid "Automatically create new workspaces" @@ -2479,7 +2494,7 @@ msgstr "Fansels nije wurkromten oanmeitsje" #. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight); #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172 msgid "Position of workspace name display" -msgstr "Pleats fan wurkromtenammewerjefte" +msgstr "Plak fan wurkromtenammewerjefte" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188 msgid "Disable" @@ -2519,12 +2534,12 @@ msgid "" "and workspace name display settings." msgstr "" "Navigaasjeskaaimerken en nammewerjefte-\n" -"ynstellingen fan de wurkromte." +"ynstellingen fan 'e wurkromte." #: ../../WPrefs.app/main.c:62 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "brûk: %s [opsjes]\n" +msgstr "gebrûk: %s [opsjes]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid "options:" @@ -2532,7 +2547,7 @@ msgstr "opsjes:" #: ../../WPrefs.app/main.c:64 msgid " -display <display>\tdisplay to be used" -msgstr " -display <display>\tte brûke skerm" +msgstr " -display <display>\tte brûken skerm" #: ../../WPrefs.app/main.c:65 msgid " --version\t\tprint version number and exit" @@ -2553,7 +2568,7 @@ msgstr "X-server stipet lokalisaasje net" #: ../../WPrefs.app/main.c:158 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "kin lokalisaasjemodifikators net ynstelle" +msgstr "kin lokalisaasjemodifikatoaren net ynstelle" #: ../../WPrefs.app/main.c:164 #, c-format @@ -2593,10 +2608,10 @@ msgstr "%s wurdt foar sawol %s as %s brûkt" #~ msgstr "Inisjele toetswerhelling" #~ msgid "Key Repeat Rate" -#~ msgstr "Toetswerhelgong" +#~ msgstr "Toetswerhelfaasje" #~ msgid "Type here to test" -#~ msgstr "Typ hjir om te teste" +#~ msgstr "Typ hjir om te testen" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Toetseboerdfoarkarren" @@ -2612,7 +2627,7 @@ msgstr "%s wurdt foar sawol %s as %s brûkt" #~ msgstr "Stopje" #~ msgid "Download" -#~ msgstr "Downloade" +#~ msgstr "Ynlade" #~ msgid "Save Current Theme" #~ msgstr "Hjoeddeisk tema bewarje" @@ -2624,92 +2639,7 @@ msgstr "%s wurdt foar sawol %s as %s brûkt" #~ msgstr "Ynstallearje" #~ msgid "Tile of The Day" -#~ msgstr "Tegel fan de dei" +#~ msgstr "Tegel fan 'e dei" #~ msgid "Bar of The Day" -#~ msgstr "Balke fan de dei" - -# Keep next entries for wmaker-0.95.6 -msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners" -msgstr "Iepenje dialogen yn deselde wurkromte as har eigeners" - -msgid "Before auto-raise" -msgstr "Fansels ferheegje nei" - -msgid "msec" -msgstr "ms" - -msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus." -msgstr "Hânmjittich: Klik op it finster om toetseboerdynfierfokus te jaan" - -msgid "" -"Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer." -msgstr "" -"Fansels: Jou toetseboerd-\n" -"ynfierfokus oan it finster ûnder de mûspylk" - -msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Ynstallearje kleurekaart út it finster..." - -msgid "...that has the input focus." -msgstr "...dat de ynfierfokus hat" - -msgid "...that's under the mouse pointer." -msgstr "...dat ûnder de mûspylk sit" - -msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." -msgstr "Lit programma's net de finsterfokusklik ûntfange" - -msgid "Automatically focus new windows." -msgstr "Fokusje nije finsters fansels" - -msgid "" -"Raise window when switching\n" -"focus with keyboard." -msgstr "Ferheegje finster by fokus wikselje mei toetseboerd" - -msgid "could not execute command \"%s\"" -msgstr "koe kommando \"%s\" net útfiere" - -msgid "Disable AppIcon bounce." -msgstr "Skeakelje stuiterje ikoan út" - -msgid "Bounce AppIcon when the application wants attention." -msgstr "Stuiterje as it programma oandacht wol" - -msgid "Raise AppIcons when bouncing." -msgstr "Ferheegje ikoan by stuiterje" - -msgid "Placement Origin" -msgstr "Begjin:" - -msgid "...do not cover icons" -msgstr "...ikoanen net bedekke" - -msgid "...do not cover dock" -msgstr "...Dok net bedekke" - -msgid "" -"Mod+Wheel\n" -"resize increment" -msgstr "" -"Fergrutstap\n" -"'Mod'+tsjil" - -msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace." -msgstr "Omslaan nei de earste wurkromte, fan de lêste wurkromte ôf" - -msgid "Switch workspaces while dragging windows." -msgstr "Fan wurkromte wikselje by finsters ferslepe" - -msgid "Automatically create new workspaces." -msgstr "Fansels nije wurkromten oanmeitsje" - -msgid "miniwindow apercus" -msgstr "miniatueren" - -msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "Ja, freegje net wer" - -msgid "Maximize a window to side or corner by dragging." -msgstr "Maksimalisearje in finster tsjin sydkant of hoeke troch ferslepe." +#~ msgstr "Balke fan 'e dei" diff --git a/WindowMaker/menu.fy b/WindowMaker/menu.fy index 3326336..9a67f56 100644 --- a/WindowMaker/menu.fy +++ b/WindowMaker/menu.fy @@ -1,107 +1,107 @@ /* - * Hoofdmenu-uitwerking voor WindowMaker + * Haadmenu-útwurking foar WindowMaker * * Opmaak is: * - * <Titel> [SHORTCUT <Sneltoets>] <Commando> <Parameters> + * <Titel> [SHORTCUT <Fluchtoets>] <Kommando> <Parameters> * - * <Titel> is elke tekenreeks te gebruiken als titel. Moet tussen " staan als het - * spaties heeft. + * <Titel> is elke tekenrige te brûken as titel. Moat tusken " stean as it + * spaasjes hat. * - * SHORTCUT geeft een sneltoets op voor die ingang. <Sneltoets> heeft - * dezelfde opmaak als de sneltoetsopties in het - * $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker bestand, zoals RootMenuKey of MiniaturizeKey. + * SHORTCUT jout in fluchtoets op foar dy yngong. <Fluchtoets> hat + * deselde opmaak as de fluchtoetsopsjes yn it + * $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker bestân, sa as RootMenuKey of MiniaturizeKey. * - * U kunt geen sneltoets opgeven voor een MENU- of OPEN_MENU-onderdeel. + * Jo kinne gjin fluchtoets opjaan foar in MENU- of OPEN_MENU-ûnderdiel. * - * <Commando> een van de geldige commando's: - * MENU - begint (sub)menubepaling - * END - beëindigt (sub)menubepaling - * OPEN_MENU - opent een menu uit een bestand, 'pipe' of map(pen)inhoud, - * en gaat eventueel elk vooraf met een commando. - * WORKSPACE_MENU - voegt een submenu voor werkruimtehandelingen toe. Slechts één - * workspace_menu is toegestaan. - * EXEC <programma> - voert een extern programma uit - * SHEXEC <commando> - voert een 'shell'-commando uit (zoals gimp > /dev/null) - * EXIT - sluit de vensterbeheerder af - * RESTART [<vensterbeheerder>] - herstart WindowMaker, of start een andere - * vensterbeheerder - * REFRESH - vernieuwt het bureaublad - * ARRANGE_ICONS - herschikt de iconen in de werkruimte - * SHUTDOWN - doodt alle cliënten (en sluit de X Window-sessie af) - * SHOW_ALL - plaatst alle vensters in de werkruimte terug - * HIDE_OTHERS - verbergt alle vensters in de werkruimte, behalve die - * focus heeft (of de laatste die focus had) - * SAVE_SESSION - slaat de huidige staat van het bureaublad op, inbegrepen - * alle lopende programma's, al hun 'hints' (afmetingen, - * positie op het scherm, werkruimte waarin ze leven, Dok - * of Clip van waaruit ze werden opgestart, en indien - * geminiaturiseerd, opgerold of verborgen). Slaat tevens de actuele - * werkruimte van de gebruiker op. Alles zal worden hersteld bij elke - * start van windowmaker, tot een andere SAVE_SESSION of - * CLEAR_SESSION wordt gebruikt. Als SaveSessionOnExit = Yes; in - * het WindowMaker-domeinbestand, dan wordt opslaan automatisch - * gedaan bij elke windowmaker-afsluiting, en wordt een - * SAVE_SESSION of CLEAR_SESSION overschreven (zie hierna). - * CLEAR_SESSION - wist een eerder opgeslagen sessie. Dit zal geen - * effect hebben als SaveSessionOnExit is True. - * INFO - toont het Infopaneel + * <Kommando> ien fan 'e jildige kommando's: + * MENU - begjint (sub)menubepaling + * END - beëiniget (sub)menubepaling + * OPEN_MENU - iepenet in menu út in bestân, 'pipe' of map(pen)ynhâld, + * en giet eventueel elk foarôf mei in kommando. + * WORKSPACE_MENU - foeget in submenu foar wurkromtehannelingen ta. Mar ien + * workspace_menu is tastien. + * EXEC <programma> - fiert in ekstern programma út + * SHEXEC <kommando> - fiert in 'shell'-kommando út (sa as gimp > /dev/null) + * EXIT - slút de finsterbehearder ôf + * RESTART [<finsterbehearder>] - werstart WindowMaker, of start in oare + * finsterbehearder + * REFRESH - fernijt it buroblêd + * ARRANGE_ICONS - werskikt de ikoanen yn 'e wurkromte + * SHUTDOWN - deadet alle kliïnten (en slút de X Window-sesje ôf) + * SHOW_ALL - pleatst alle finsters yn 'e wurkromte werom + * HIDE_OTHERS - ferberget alle finsters yn 'e wurkromte, útsein dy't + * fokus hat (of de lêste dy't fokus hie) + * SAVE_SESSION - bewaret de hjoeddeiske steat fan it buroblêd, ynsletten + * alle rinnende programma's, al har 'hints' (ôfmjittingen, + * posysje op it skerm, wurkromte dêr't se yn libje, Dok + * of Klip fan wêrút se opstart waarden, en wannear + * miniaturisearre, oprôle of ferburgen). Bewaret teffens de aktuele + * wurkromte fan 'e brûker. Alles sil wersteld wurde by elke + * start fan windowmaker, oant in oare SAVE_SESSION of + * CLEAR_SESSION brûkt wurdt. As SaveSessionOnExit = Yes; yn + * it WindowMaker-domeinbestân, dan wurdt bewarjen automatysk + * dien by elke windowmaker-ôfsluting, en wurdt in + * SAVE_SESSION of CLEAR_SESSION oerskreaun (sjoch hjirnei). + * CLEAR_SESSION - wisket in earder bewarre sesje. Dit sil gjin + * effekt hawwe as SaveSessionOnExit is True. + * INFO - toant it Ynfopaniel * * OPEN_MENU-opmaak: - * 1. Menuafhandeling uit bestand. - * // opent bestand.menu, dat een geldig menubestand moet bevatten, en voegt - * // het in op de huidige plaats - * OPEN_MENU bestand.menu - * 2. Menuafhandeling uit pipe. - * // opent commando en gebruikt zeen 'stdout' om een menu aan te maken. - * // Commando-output moet een geldige menubeschrijving zijn. - * // De ruimte tussen '|' en het commando zelf is optioneel. - * // Gebruik '||' in plaats van '|' als u het menu altijd wilt bijwerken - * // bij openen. Dat zou traag kunnen werken. - * OPEN_MENU | commando - * OPEN_MENU || commando - * 3. Mapafhandeling. - * // Opent een of meer mappen en maakt een menu aan, met daarin alle - * // submappen en uitvoerbare bestanden alfabetisch - * // gesorteerd. - * OPEN_MENU /een/map [/een/andere/map ...] - * 4. Mapafhandeling met commando. - * // Opent een of meer mappen en maakt een menu aan, met daarin alle - * // submappen en leesbare bestanden alfabetisch gesorteerd, - * // elk van hen voorafgegaan met commando. - * OPEN_MENU [opties] /een/map [/een/andere/map ...] WITH commando -opties - * Opties: - * -noext haal alles vanaf de laatste punt in de - * bestandsnaam eraf + * 1. Menu-ôfhanneling út bestân. + * // iepenet bestân.menu, dat in jildich menubestân befetsje moat, en foeget + * // it yn op 'e hjoeddeiske plak + * OPEN_MENU bestân.menu + * 2. Menu-ôfhanneling út pipe. + * // iepenet kommando en brûkt syn 'stdout' om in menu oan te meitsjen. + * // Kommando-output moat in jildige menubeskriuwing wêze. + * // De romte tusken '|' en it kommando sels is opsjoneel. + * // Brûk '||' yn plak fan '|' as jo it menu altiten bywurkje wolle + * // by iepenjen. Dat soe traach wurkje kinne. + * OPEN_MENU | kommando + * OPEN_MENU || kommando + * 3. Mapôfhanneling. + * // Iepenet ien of mear mappen en makket in menu oan, mei dêryn alle + * // submappen en útfierbere bestannen alfabetysk + * // sortearre. + * OPEN_MENU /in/map [/in/oare/map ...] + * 4. Mapôfhanneling mei kommando. + * // Iepenet ien of mear mappen en makket in menu oan, mei dêryn alle + * // submappen en lêsbere bestannen alfabetysk sortearre, + * // elk fan har foarôfgien mei kommando. + * OPEN_MENU [opsjes] /in/map [/in/oare/map ...] WITH kommando -opsjes + * Opsjes: + * -noext lit alles fan 'e lêste punt yn 'e + * bestânsnamme ôf wei * - * <Parameters> is het uit te voeren programma. + * <Parameters> is it út te fieren programma. * - * ** Commandoregelopties in EXEC: - * %s - wordt vervangen door de actuele selectie - * %a(titel[,aanwijzing]) - opent een invoerveld met de opgegeven titel en de - * optionele aanwijzing, en wordt vervangen door wat u intypt - * %w - wordt vervangen door XID voor het actuele gefocust venster - * %W - wordt vervangen door het nummer van de actuele werkruimte + * ** Kommandorigelopsjes yn EXEC: + * %s - wurdt ferfongen troch de aktuele seleksje + * %a(titel[,oanwizing]) - iepenet in ynfierfjild mei de opjûne titel en de + * opsjonele oanwizing, en wurdt ferfongen troch wat jo yntype + * %w - wurdt ferfongen troch XID foar it aktuele fokust finster + * %W - wurdt ferfongen troch it nûmer fan 'e aktuele wurkromte * - * U kunt speciale karakters (zoals % en ") uitschakelen met het \-teken: - * vb.: xterm -T "\"Hallo Wereld\"" + * Jo kinne spesjale karakters (sa as % en ") útskeakelje mei it \-teken: + * fb.: xterm -T "\"Hallo Wrâld\"" * - * U kunt ook ontsnappingstekens gebruiken, zoals \n + * Jo kinne ek ûntsnappingstekens brûke, sa as \n * - * Elke MENU-declaratie moet één gekoppelde END-declaratie op het eind hebben. + * Elke MENU-deklaraasje moat ien keppele END-deklaraasje op it ein hawwe. * - * Voorbeeld: + * Foarbyld: * * "Test" MENU * "XTerm" EXEC xterm - * // maakt een submenu met de inhoud van /usr/openwin/bin aan + * // makket in submenu mei de ynhâld fan /usr/openwin/bin oan * "XView-progr" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin" - * // enige X11-programma's in verschillende mappen + * // wat X11-programma's yn ferskate mappen * "X11-progr" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11 - * // enige achtergrondafbeeldingen instellen - * "Achtergrond" OPEN_MENU -noext $HOME/afbeeldingen /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t - * // voegt het style.menu in met dit onderdeel - * "Stijl" OPEN_MENU style.menu + * // wat eftergrûnôfbyldingen ynstelle + * "Eftergrûn" OPEN_MENU -noext $HOME/ôfbyldingen /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t + * // foeget it style.menu yn mei dit ûnderdiel + * "Styl" OPEN_MENU style.menu * "Test" END */ @@ -114,9 +114,9 @@ "Systeemconsole" EXEC xconsole "Systeembelêsting" SHEXEC xosview || xload "Proseslist" EXEC xterm -e top - "Hantliedingbrowser" EXEC xman + "Hantliedingblêder" EXEC xman "Ynfo" END - "Utfiere..." SHEXEC %a(Utfiere,Typ út te fiere kommando:) + "Utfiere..." SHEXEC %a(Utfiere,Typ út te fieren kommando:) "XTerm" EXEC xterm -sb "Mozilla Firefox" EXEC firefox "Wurkromten" WORKSPACE_MENU @@ -147,10 +147,10 @@ "Multymedia" MENU "XMMS" MENU "XMMS" EXEC xmms - "XMMS ôfspylje/poazje" EXEC xmms -t + "XMMS ôfspylje/skoftsje" EXEC xmms -t "XMMS stopje" EXEC xmms -s "XMMS" END - "Xine fideospeler" EXEC xine + "Xine fideospiler" EXEC xine "MPlayer" EXEC mplayer "Multymedia" END "Programma's" END @@ -176,13 +176,13 @@ "Alles toane" SHOW_ALL "Ikoanen skikke" ARRANGE_ICONS "Fernije" REFRESH - "Ofskoattelje" EXEC xlock -allowroot -usefirst + "Beskoattelje" EXEC xlock -allowroot -usefirst "Kommando's" END "Uterlik" MENU "Tema's" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle "Stilen" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle - "Ikoanensets" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons + "Ikoanesets" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons "Eftergrûn" MENU "Effen" MENU "Swart" WS_BACK '(solid, black)' @@ -207,8 +207,8 @@ "Ofbyldingen" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t "Eftergrûn" END "Tema bewarje" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Temanamme,Fier bestânsnamme yn:)" - "Iconenset bewarje" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ikoanensetnamme,Fier bestânsnamme yn:)" - "Foarkarrenhelpmiddel" EXEC /usr/local/GNUstep/Applications/WPrefs.app/WPrefs + "Ikoaneset bewarje" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ikoanesetnamme,Fier bestânsnamme yn:)" + "Foarkarrehelpmiddel" EXEC /usr/local/GNUstep/Applications/WPrefs.app/WPrefs "Uterlik" END "Sesje" MENU diff --git a/WindowMaker/plmenu.fy b/WindowMaker/plmenu.fy index d2d0e31..c7a6f31 100644 --- a/WindowMaker/plmenu.fy +++ b/WindowMaker/plmenu.fy @@ -5,9 +5,9 @@ ("Systeemconsole", EXEC, "xconsole"), ("Systeembelêsting", SHEXEC, "xosview || xload"), ("Proseslist", EXEC, "xterm -e top"), - ("Hantliedingbrowser", EXEC, "xman") + ("Hantliedingblêder", EXEC, "xman") ), - ("Utfiere...", SHEXEC, "%a(Utfiere,Typ út te fiere kommando:)"), + ("Utfiere...", SHEXEC, "%a(Utfiere,Typ út te fieren kommando:)"), ("XTerm", EXEC, "xterm -sb"), ("Mozilla Firefox", EXEC, "firefox"), ("Wurkromten", WORKSPACE_MENU), @@ -36,10 +36,10 @@ ("Multymedia", ("XMMS", ("XMMS", EXEC, "xmms"), - ("XMMS ôfspylje/poazje", EXEC, "xmms -t"), + ("XMMS ôfspylje/skoftsje", EXEC, "xmms -t"), ("XMMS stopje", EXEC, "xmms -s") ), - ("Xine fideospeler", EXEC, "xine"), + ("Xine fideospiler", EXEC, "xine"), ("MPlayer", EXEC, "mplayer") ) ), @@ -62,12 +62,12 @@ ("Alles toane", SHOW_ALL), ("Ikoanen skikke", ARRANGE_ICONS), ("Fernije", REFRESH), - ("Ofskoattelje", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst") + ("Beskoattelje", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst") ), ("Uterlik", ("Tema's", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"), ("Stilen", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"), - ("Ikoanensets", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), + ("Ikoanesets", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"), ("Eftergrûn", ("Effen", ("Swart", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"), @@ -92,8 +92,8 @@ ("Ofbyldingen", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t") ), ("Tema bewarje", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Temanamme)\""), - ("Ikoanenset bewarje", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(Ikoanensetnamme)\""), - ("Foarkarrenhelpmiddel", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Applications/WPrefs.app/WPrefs") + ("Ikoaneset bewarje", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(Ikoanesetnamme)\""), + ("Foarkarrehelpmiddel", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Applications/WPrefs.app/WPrefs") ), ("Sesje", ("Sesje bewarje", SAVE_SESSION), diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po index 2766ece..055e070 100644 --- a/po/fy.po +++ b/po/fy.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation into Western Frisian for Window Maker -# Copyright (C) 2015 Window Maker Developers Team +# Copyright (C) 2015-2016 Window Maker Developers Team # This file is distributed under the same license as the windowmaker package. # Original by Alwin <translati...@ziggo.nl>, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n" +"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-14 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n" "Last-Translator: Alwin <translati...@ziggo.nl>\n" "Language-Team: Western Frisian\n" "Language: fy\n" @@ -16,36 +16,36 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/actions.c:1066 +#: ../src/actions.c:1067 #, c-format msgid "window \"%s\" has a severely broken WM_TRANSIENT_FOR hint" msgstr "finster \"%s\" hat in swier skansearre WM_TRANSIENT_FOR-hint" -#: ../src/actions.c:1176 +#: ../src/actions.c:1177 #, c-format msgid "creation of mini-preview failed for window \"%s\"" -msgstr "miniatuer oanmeitsje mislearre foar finster \"%s\"" +msgstr "miniatuer oanmeitsjen mislearre foar finster \"%s\"" -#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:583 ../src/dock.c:3367 +#: ../src/appicon.c:539 ../src/dialog.c:583 ../src/dock.c:3370 #: ../src/dockedapp.c:171 ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1670 -#: ../src/winspector.c:473 ../src/winspector.c:489 +#: ../src/winspector.c:472 ../src/winspector.c:488 ../src/workspace.c:150 msgid "Error" msgstr "Flater" -#: ../src/appicon.c:543 +#: ../src/appicon.c:540 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "Koe opjûn ikoanbestân net iepenje" -#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:428 ../src/dialog.c:489 +#: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:428 ../src/dialog.c:489 #: ../src/dialog.c:583 ../src/dialog.c:994 ../src/dialog.c:1660 -#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3367 -#: ../src/dock.c:4498 ../src/dockedapp.c:172 ../src/dockedapp.c:345 -#: ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1673 ../src/winspector.c:473 -#: ../src/winspector.c:489 ../src/winspector.c:848 +#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3370 +#: ../src/dock.c:4501 ../src/dockedapp.c:172 ../src/dockedapp.c:345 +#: ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1673 ../src/winspector.c:472 +#: ../src/winspector.c:488 ../src/winspector.c:821 ../src/workspace.c:150 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/appicon.c:574 ../src/dock.c:229 +#: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:229 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -55,41 +55,41 @@ msgstr "" "Net-bewarre wizigingen sille ferlern gean.\n" "Befêstigje a.j.w." -#: ../src/appicon.c:581 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:253 +#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:253 msgid "Kill Application" msgstr "Programma deadzje" -#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256 +#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256 +#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1278 ../src/dock.c:3548 +#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1278 ../src/dock.c:3551 msgid "Unhide Here" msgstr "Hjir weromsette" -#: ../src/appicon.c:608 ../src/appicon.c:632 ../src/dock.c:1280 -#: ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3560 ../src/winmenu.c:88 +#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:629 ../src/dock.c:1280 +#: ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3563 ../src/winmenu.c:88 msgid "Hide" msgstr "Ferbergje" -#: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1276 ../src/winmenu.c:94 +#: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:1276 ../src/winmenu.c:94 msgid "Launch" msgstr "Opstarte" -#: ../src/appicon.c:610 +#: ../src/appicon.c:607 msgid "Set Icon..." msgstr "Ikoan ynstelle..." -#: ../src/appicon.c:611 ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:1288 -#: ../src/dock.c:3578 ../src/rootmenu.c:233 ../src/winmenu.c:96 +#: ../src/appicon.c:608 ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:1288 +#: ../src/dock.c:3581 ../src/rootmenu.c:233 ../src/winmenu.c:96 msgid "Kill" msgstr "Deadzje" -#: ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:3558 +#: ../src/appicon.c:627 ../src/dock.c:3561 msgid "Unhide" msgstr "Weromsette" @@ -107,245 +107,245 @@ msgstr "programmamenu: oer menukommandolingte gongen yn finster %lx" #: ../src/appmenu.c:144 ../src/appmenu.c:154 ../src/appmenu.c:187 #, c-format msgid "appmenu: out of memory creating menu for window %lx" -msgstr "programmamenu: ûnthâldtekoart by menu oanmeitsje foar finster %lx" +msgstr "programmamenu: ûnthâldtekoart by menu oanmeitsjen foar finster %lx" #: ../src/appmenu.c:219 #, c-format msgid "appmenu: unknown version of WMMenu in window %lx: %s" msgstr "programmamenu: ûnbekende WMMenu-ferzje yn finster %lx: %s" -#: ../src/defaults.c:871 +#: ../src/defaults.c:881 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "Domein %s (%s) út algemiene ynstellingendatabase is skansearre!" +msgstr "Domein %s (%s) út algemiene ynstellingedatabase is skansearre!" -#: ../src/defaults.c:875 +#: ../src/defaults.c:885 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "koe domein %s net lade út algemiene ynstellingendatabase" +msgstr "koe domein %s net lade út algemiene ynstellingedatabase" -#: ../src/defaults.c:920 ../src/defaults.c:934 +#: ../src/defaults.c:930 ../src/defaults.c:944 #, c-format msgid "invalid global menu file %s" msgstr "ûnjildich algemien menubestân %s" -#: ../src/defaults.c:969 ../src/defaults.c:1048 ../src/defaults.c:1087 -#: ../src/defaults.c:1128 +#: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1058 ../src/defaults.c:1097 +#: ../src/defaults.c:1138 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "Domein %s (%s) út ynstellingendatabase is skansearre!" +msgstr "Domein %s (%s) út ynstellingedatabase is skansearre!" -#: ../src/defaults.c:973 ../src/defaults.c:1070 ../src/defaults.c:1114 -#: ../src/defaults.c:1138 +#: ../src/defaults.c:983 ../src/defaults.c:1080 ../src/defaults.c:1124 +#: ../src/defaults.c:1148 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "koe domein %s net lade út brûkers-ynstellingendatabase" +msgstr "koe domein %s net lade út brûkers-ynstellingedatabase" -#: ../src/defaults.c:1227 +#: ../src/defaults.c:1233 msgid "" "your configuration is using old syntax for Mini-Preview settings; consider " "running WPrefs.app to update" msgstr "" "jo konfiguraasje brûkt de âlde syntaks foar miniatuerynstellingen; fier " -"WPrefs.app út om by te wurkje" +"WPrefs.app út om by te wurkjen" #. --------------------------- Local ----------------------- -#: ../src/defaults.c:1336 ../src/defaults.c:1465 ../src/defaults.c:1560 -#: ../src/defaults.c:1968 ../src/defaults.c:1984 ../src/defaults.c:2029 -#: ../src/defaults.c:2078 ../src/defaults.c:2496 ../src/wdefaults.c:639 +#: ../src/defaults.c:1342 ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1566 +#: ../src/defaults.c:1974 ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2035 +#: ../src/defaults.c:2084 ../src/defaults.c:2502 ../src/wdefaults.c:639 #: ../src/wdefaults.c:668 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgstr "Ferkearde opsjefoarm foar 'key' \"%s\". Moat %s wêze." -#: ../src/defaults.c:1338 ../src/defaults.c:1414 ../src/defaults.c:1442 -#: ../src/defaults.c:1469 ../src/defaults.c:1481 ../src/defaults.c:1495 -#: ../src/defaults.c:1509 ../src/defaults.c:1564 ../src/defaults.c:1576 -#: ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1989 ../src/defaults.c:2001 -#: ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2050 ../src/defaults.c:2083 -#: ../src/defaults.c:2166 ../src/defaults.c:2501 ../src/defaults.c:2512 +#: ../src/defaults.c:1344 ../src/defaults.c:1420 ../src/defaults.c:1448 +#: ../src/defaults.c:1475 ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1501 +#: ../src/defaults.c:1515 ../src/defaults.c:1570 ../src/defaults.c:1582 +#: ../src/defaults.c:1978 ../src/defaults.c:1995 ../src/defaults.c:2007 +#: ../src/defaults.c:2040 ../src/defaults.c:2056 ../src/defaults.c:2089 +#: ../src/defaults.c:2172 ../src/defaults.c:2507 ../src/defaults.c:2518 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "brûkt standert \"%s\" yn plak dêrfan" -#: ../src/defaults.c:1365 +#: ../src/defaults.c:1371 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s." msgstr "" "ferkearde opsjewearde foar 'key' \"%s\"; krige \"%s\", moat ien fan %s wêze." -#: ../src/defaults.c:1410 +#: ../src/defaults.c:1416 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgstr "kin \"%s\" net omsette nei 'boolean' foar 'key' \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1440 +#: ../src/defaults.c:1446 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgstr "kin \"%s\" net omsette nei 'integer' foar 'key' \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1477 +#: ../src/defaults.c:1483 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "Unkrekt oantal eleminten yn 'array' foar 'key' \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1491 +#: ../src/defaults.c:1497 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "Ferkearde wearde foar 'key' \"%s\". Moat koördinaat wêze." -#: ../src/defaults.c:1505 +#: ../src/defaults.c:1511 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "kin 'array' net omsette nei 'integers' foar \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1682 ../src/defaults.c:1712 ../src/defaults.c:1728 -#: ../src/defaults.c:1757 ../src/defaults.c:1779 ../src/defaults.c:1830 -#: ../src/defaults.c:1869 ../src/defaults.c:1906 ../src/defaults.c:1922 +#: ../src/defaults.c:1688 ../src/defaults.c:1718 ../src/defaults.c:1734 +#: ../src/defaults.c:1763 ../src/defaults.c:1785 ../src/defaults.c:1836 +#: ../src/defaults.c:1875 ../src/defaults.c:1912 ../src/defaults.c:1928 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "\"%s\" is gjin jildige kleurnamme" -#: ../src/defaults.c:1694 ../src/defaults.c:1745 +#: ../src/defaults.c:1700 ../src/defaults.c:1751 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "ferkeard oantal arguminten yn kleurferrinopjefte" -#: ../src/defaults.c:1803 +#: ../src/defaults.c:1809 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "te min arguminten yn mearkleureferrinopjefte" -#: ../src/defaults.c:1895 +#: ../src/defaults.c:1901 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "ferkeard oantal arguminten yn opjefte teksturearre kleurferrin" -#: ../src/defaults.c:1938 +#: ../src/defaults.c:1944 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgstr "" "ferkearde trochsichtichheidswearde tekst. kleurferrin \"%s\". Moat [0..255] " "wêze" -#: ../src/defaults.c:1955 +#: ../src/defaults.c:1961 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "ûnjildich tekstuertype %s" -#: ../src/defaults.c:1997 +#: ../src/defaults.c:2003 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "Flater yn tekstueropjefte foar 'key' \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2046 +#: ../src/defaults.c:2052 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "Ferkeard type foar wurkromte-eftergrûn. Moat in tekstuertype wêze." -#: ../src/defaults.c:2096 +#: ../src/defaults.c:2102 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "Ferkeard type foar eftergrûn fan wurkromte %i. Moat in tekstuer wêze." -#: ../src/defaults.c:2137 +#: ../src/defaults.c:2143 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "koe gjin brûkber lettertype lade!!!" -#: ../src/defaults.c:2162 +#: ../src/defaults.c:2168 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" msgstr "koe kleur net krije foar 'key' \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2218 ../src/rootmenu.c:470 +#: ../src/defaults.c:2224 ../src/rootmenu.c:470 #, c-format msgid "%s: invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s: ûnjildige toetsmodifikator \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2230 +#: ../src/defaults.c:2236 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s:ûnjildige fluchtoetsopjefte \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2236 +#: ../src/defaults.c:2242 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s:ûnjildige toets yn fluchkeppeling \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2261 +#: ../src/defaults.c:2267 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgstr "%s: modifikatortoets %s is net jildich" -#: ../src/defaults.c:2368 +#: ../src/defaults.c:2374 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" -msgstr "iepenje bitmapbestân \"%s\" mislearre" +msgstr "iepenjen bitmapbestân \"%s\" mislearre" -#: ../src/defaults.c:2371 +#: ../src/defaults.c:2377 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgstr "\"%s\" is gjin jildich bitmapbestân" -#: ../src/defaults.c:2374 +#: ../src/defaults.c:2380 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" -msgstr "ûnthâldtekoart by ynlêze bitmapbestân \"%s\"" +msgstr "ûnthâldtekoart by ynlêzen bitmapbestân \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2412 ../src/defaults.c:2445 +#: ../src/defaults.c:2418 ../src/defaults.c:2451 msgid "bad number of arguments in cursor specification" msgstr "ferkeard oantal arguminten yn kursoropjefte" -#: ../src/defaults.c:2428 +#: ../src/defaults.c:2434 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" msgstr "ûnbekende ynboude kursornamme \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2455 ../src/defaults.c:2467 +#: ../src/defaults.c:2461 ../src/defaults.c:2473 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" msgstr "koe kursorbitmapbestân \"%s\" net fine" -#: ../src/defaults.c:2508 +#: ../src/defaults.c:2514 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" msgstr "Flater yn kursoropjefte foar 'key' \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2633 +#: ../src/defaults.c:2639 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "koe tekstuer foar ikoaneftergrûn net werjaan" -#: ../src/defaults.c:3109 +#: ../src/defaults.c:3115 #, c-format msgid "Invalid arguments for background \"%s\"" msgstr "Unjildige arguminten foar eftergrûn \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:3346 ../src/defaults.c:3415 +#: ../src/defaults.c:3352 ../src/defaults.c:3421 #, c-format msgid "Invalid arguments for option \"%s\"" msgstr "Unjildige arguminten foar opsje \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:3352 ../src/defaults.c:3421 +#: ../src/defaults.c:3358 ../src/defaults.c:3427 #, c-format msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "Koe ôfbylding \"%s\" foar opsje \"%s\" net fine" -#: ../src/defaults.c:3357 ../src/defaults.c:3429 +#: ../src/defaults.c:3363 ../src/defaults.c:3435 #, c-format msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\"" msgstr "Koe ôfbylding \"%s\" foar opsje \"%s\" net lade" -#: ../src/defaults.c:3367 +#: ../src/defaults.c:3373 msgid "Invalid split sizes for switch panel back image." -msgstr "Unjildige dielôfmjittings foar efterôfbylding skeakelpaniel." +msgstr "Unjildige dielôfmjittingen foar efterôfbylding skeakelpaniel." -#: ../src/defaults.c:3436 +#: ../src/defaults.c:3442 #, c-format msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\"" msgstr "Unjildich oantal arguminten foar opsje \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:3452 +#: ../src/defaults.c:3458 #, c-format msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings" msgstr "Wearde foar opsje \"%s\" moat in 'array' fan 7 'strings' wêze" -#: ../src/defaults.c:3466 +#: ../src/defaults.c:3472 #, c-format msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d" msgstr "Unjildich argumint foar opsje \"%s\" item %d" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "Save workspace state" msgstr "Wurkromtesteat bewarje" #: ../src/dialog.c:428 ../src/dialog.c:489 ../src/dialog.c:1001 -#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4498 ../src/dockedapp.c:350 +#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4501 ../src/dockedapp.c:350 #: ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:233 msgid "Cancel" msgstr "Annulearje" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialog.c:631 msgid "Could not load image file " -msgstr "Lade mislearre fan ôfbyldingsbestân " +msgstr "Laden mislearre fan ôfbyldingsbestân " #: ../src/dialog.c:928 msgid "Directories" @@ -501,18 +501,18 @@ msgid "" "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA." msgstr "" -"Window Maker is vrije software; u mag het herdistribueren en/of wijzigen " -"onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie zoals " -"gepubliceerd door de Free Software Foundation; onder version 2 van de " -"Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie.\n" +"Window Maker is frije software; jo meie it werdistribuearje en/of wizigje " +"ûnder de betingsten fan 'e GNU Algemiene Publike Lisinsje sa as publisearre " +"troch de Free Software Foundation; ûnder ferzje 2 fan 'e Lisinsje, of (nei " +"jo kar) elke lettere ferzje.\n" "\n" -"Window Maker is gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar " -"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK " -"ZIJN IN DE HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU " -"Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n" +"Window Maker is distribuearre yn 'e hoop dat it nuttich wêze sil, mar SUNDER " +"WATFOAR GARANSJE; sels sûnder de ymplisite garânsjes dy't GEBRUKLIK YN 'E " +"HANNEL BINNE of foar BRUKBERENS FOAR IN SPESIFYK DOEL. Sjoch de GNU " +"Algemiene Publike Lisinsje foar mear details.\n" "\n" -"U hoort een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie te hebben ontvangen " -"samen met dit programma; als dat niet het geval is, schrijf naar de Free " +"Jo heare in kopy fan 'e GNU Algemiene Publike Lisinsje ûntfongen te hawwen " +"tegearre mei dit programma; as dat net it gefal is, skriuw nei de Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA02110-1301 USA." @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Window Maker ûntfong sinjaal %i." #: ../src/dialog.c:1632 #, c-format msgid "" -" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " +" This fatal error occurred probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to %s." msgstr "" " Dizze ûnwerstelbere flater trede mooglik op troch in bug. Folje a.j.w. " @@ -563,17 +563,17 @@ msgstr "Window Maker werstarte" msgid "Start alternate window manager" msgstr "Oare finsterbehearder starte" -#: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1767 +#: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1774 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" msgstr "Typ de namme foar wurkromte %i:" -#: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:1244 ../src/dock.c:3460 -#: ../src/menu.c:1771 +#: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:1244 ../src/dock.c:3463 +#: ../src/menu.c:1778 msgid "Rename Workspace" msgstr "Wurkromte omneame" -#: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:848 +#: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:821 msgid "Warning" msgstr "Warskôging" @@ -584,8 +584,8 @@ msgid "" "full in some workspace." msgstr "" "Sommige ikoanen kinne net rûnombywêzich makke wurde. Soargje a.j.w. derfoar, " -"dat gjin oar ikoan dokt is op deselde pleatsen yn de oare wurkromten, en de " -"Clip net fol is yn iennige wurkromte." +"dat gjin oar ikoan dokt is op deselde plakken yn 'e oare wurkromten, en de " +"Klip net fol is yn hokker wurkromte ek." #: ../src/dock.c:455 msgid "" @@ -594,14 +594,14 @@ msgid "" "in some workspace." msgstr "" "Ikoan kin net rûnombywêzich makke wurde. Soargje a.j.w. derfoar, dat gjin " -"oar ikoan dokt is op deselde pleats yn de oare wurkromten, en de Clip net " -"fol is yn iennige wurkromte." +"oar ikoan dokt is op deselde plak yn 'e oare wurkromten, en de Klip net fol " +"is yn hokker wurkromte ek." #: ../src/dock.c:504 msgid "Workspace Clip" -msgstr "Wurkromteclip" +msgstr "Wurkromteklip" -#: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4496 +#: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4499 msgid "Drawer" msgstr "Laad" @@ -610,7 +610,7 @@ msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "Alle selektearre ikoanen sille ferwidere wurde!" #. can be: Unselect all icons -#: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1256 ../src/dock.c:1258 ../src/dock.c:3498 +#: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1256 ../src/dock.c:1258 ../src/dock.c:3501 msgid "Keep Icon" msgstr "Ikoan behâlde" @@ -625,11 +625,11 @@ msgstr "koe programma %s net opstarte" #: ../src/dock.c:986 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" -msgstr "koe wurkromtesubmenu net oanmeitsje foar clipmenu" +msgstr "koe wurkromtesubmenu net oanmeitsje foar klipmenu" #: ../src/dock.c:1043 msgid "could not create options submenu for Clip menu" -msgstr "koe opsjesubmenu net oanmeitsje foar clipmenu" +msgstr "koe opsjesubmenu net oanmeitsje foar klipmenu" #: ../src/dock.c:1047 ../src/dock.c:1194 msgid "Keep on Top" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Laad tafoegje" #: ../src/dock.c:1228 msgid "Clip Options" -msgstr "Clipopsjes" +msgstr "Klipopsjes" #. if (type == WM_DRAWER) #: ../src/dock.c:1230 @@ -684,15 +684,15 @@ msgstr "Laadopsjes" msgid "Selected" msgstr "Selektearre" -#: ../src/dock.c:1252 ../src/dock.c:1254 ../src/dock.c:3488 +#: ../src/dock.c:1252 ../src/dock.c:1254 ../src/dock.c:3491 msgid "Select All Icons" msgstr "Alle ikoanen selektearje" -#: ../src/dock.c:1261 ../src/dock.c:1263 ../src/dock.c:3508 +#: ../src/dock.c:1261 ../src/dock.c:1263 ../src/dock.c:3511 msgid "Move Icon To" msgstr "Ikoan ferpleatse nei" -#: ../src/dock.c:1269 ../src/dock.c:1271 ../src/dock.c:3522 +#: ../src/dock.c:1269 ../src/dock.c:1271 ../src/dock.c:3525 msgid "Remove Icon" msgstr "Ikoan ferwiderje" @@ -725,48 +725,48 @@ msgstr "der binne te folle ikoanen bewarre yn Dok. Negearret wat net past" msgid "Dock Icon" msgstr "Dokikoan" -#: ../src/dock.c:3365 +#: ../src/dock.c:3368 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "Koe kommando \"%s\" net útfiere" -#: ../src/dock.c:3466 +#: ../src/dock.c:3469 msgid "Toggle Omnipresent" msgstr "Rûnombywêzich yn-/útskeakelje" -#: ../src/dock.c:3471 ../src/winmenu.c:115 ../src/winspector.c:96 +#: ../src/dock.c:3474 ../src/winmenu.c:115 ../src/winspector.c:96 msgid "Omnipresent" msgstr "Rûnombywêzich" -#: ../src/dock.c:3486 +#: ../src/dock.c:3489 msgid "Unselect All Icons" msgstr "Alle ikoanen deselektearje" -#: ../src/dock.c:3496 +#: ../src/dock.c:3499 msgid "Keep Icons" msgstr "Ikoanen behâlde" -#: ../src/dock.c:3506 +#: ../src/dock.c:3509 msgid "Move Icons To" msgstr "Ikoanen ferpleatse nei" -#: ../src/dock.c:3520 +#: ../src/dock.c:3523 msgid "Remove Icons" msgstr "Ikoanen ferwiderje" -#: ../src/dock.c:3550 +#: ../src/dock.c:3553 msgid "Bring Here" msgstr "Hjir bringe" -#: ../src/dock.c:3574 +#: ../src/dock.c:3577 msgid "Remove drawer" msgstr "Laad ferwiderje" -#: ../src/dock.c:4497 +#: ../src/dock.c:4500 msgid "All icons in this drawer will be detached!" msgstr "Alle ikoanen yn dizze laad sille losmakke wurde!" -#: ../src/dock.c:4882 +#: ../src/dock.c:4885 msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit" msgstr "der binne te folle ikoanen bewarre yn laad. Negearret wat net past" @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Starte as Window Maker start wurdt" #: ../src/dockedapp.c:269 msgid "Lock (prevent accidental removal)" -msgstr "Ofskoattelje (foarkomt b.û. ferwiderje)" +msgstr "Beskoattelje (komt b.û. ferwiderjen foar)" #: ../src/dockedapp.c:273 msgid "Application path and arguments" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Programmapaad en arguminten" #: ../src/dockedapp.c:284 msgid "Command for middle-click launch" -msgstr "Kommando foar opstarte mei middenklik" +msgstr "Kommando foar opstarten mei middenklik" #: ../src/dockedapp.c:296 #, c-format @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "XDnD-stipe is net ynkompilearre" msgid "Icon Image" msgstr "Ikoanôfbylding" -#: ../src/dockedapp.c:334 ../src/winspector.c:1426 +#: ../src/dockedapp.c:334 ../src/winspector.c:1383 msgid "Browse..." msgstr "Blêdzje..." @@ -833,37 +833,37 @@ msgstr "Ynstellingen dokt programma" #: ../src/event.c:328 #, c-format msgid "read problem when trying to get INotify event: %s" -msgstr "Ynlêsprobleem by probearje 'INotify event' te krije: %s" +msgstr "Ynlêsprobleem by probearjen 'INotify event' te krijen: %s" #: ../src/event.c:341 msgid "" "the defaults database has been deleted! Restart Window Maker to create the " "database with the default settings" msgstr "" -"de ynstellingendatabase is ferwidere! Werstart Window Maker om de database " -"oan te meitsje mei de standertynstellingen" +"de ynstellingedatabase is ferwidere! Werstart Window Maker om 'e database " +"oan te meitsjen mei de standertynstellingen" #: ../src/event.c:350 msgid "" "the unit containing the defaults database has been unmounted. Setting --" "static mode. Any changes will not be saved." msgstr "" -"de ienheid mei de ynstellingendatabase is afgekoppeld. Stelt '--static'-" -"modus yn. Wizigingen sille net bewarre wurde." +"de ienheid mei de ynstellingedatabase is ôfkeppele. Stelt '--static'-modus " +"yn. Wizigingen sille net bewarre wurde." #: ../src/event.c:361 msgid "Inotify: Reading config files in defaults database." -msgstr "Inotify: Ynlêze konfiguraasjebestannen út ynstellingendatabase." +msgstr "Inotify: Ynlêze konfiguraasjebestannen út ynstellingedatabase." -#. an error has occured +#. an error has occurred #: ../src/event.c:412 msgid "" "select failed. The inotify instance will be closed. Changes to the defaults " "database will require a restart to take effect." msgstr "" -"selektearje mislearre. It 'Inotify'-eksimplaar sil ôfsletten wurde. " -"Wizigingen yn de ynstellingendatabase sille in werstart fereaskje om te " -"wurkje." +"selektearjen mislearre. It 'Inotify'-eksimplaar sil ôfsletten wurde. " +"Wizigingen yn 'e ynstellingedatabase sille in werstart fereaskje om te " +"wurkjen." #: ../src/event.c:1013 msgid "Got Reconfigure command" @@ -874,16 +874,16 @@ msgstr "Krige kommando 'werkonfigurearje'" msgid "Got unknown command %s" msgstr "Krige ûnbekend kommando %s" -#: ../src/event.c:1807 +#: ../src/event.c:1828 #, c-format msgid "exec %A(Run,Type command to run:)" msgstr "exec %A(Utfiere,Typ út te fieren kommando:)" -#: ../src/event.c:1985 +#: ../src/event.c:2006 msgid "another window manager is replacing us!" msgstr "in oare finsterbehearder ferfangt ús!" -#: ../src/framewin.c:660 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:404 +#: ../src/framewin.c:660 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:405 #: ../src/texture.c:454 #, c-format msgid "could not render texture: %s" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "koe tekstuer net werjaan: %s" #: ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:693 ../src/framewin.c:709 #: ../src/framewin.c:720 ../src/framewin.c:727 ../src/framewin.c:733 -#: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:431 +#: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:432 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "flater by werjaan ôfbylding:%s" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "flater by werjaan ôfbylding: %s" #: ../src/main.c:231 msgid "failed to restart Window Maker." -msgstr "Window Maker werstarte mislearre." +msgstr "Window Maker werstarten mislearre." #: ../src/main.c:234 #, c-format @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "%s ôfbrutsen.\n" #: ../src/main.c:434 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" -msgstr "Brûk: %s [opsjes]\n" +msgstr "Gebrûk: %s [opsjes]\n" #: ../src/main.c:435 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "De Window Maker-finsterbehearder foar X Window System" #: ../src/main.c:437 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display host:dpy\tte brûke skerm" +msgstr " -display host:dpy\tte brûken skerm" #: ../src/main.c:439 msgid " --replace\t\treplace running window manager" @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr " --no-dock\t\tit programmadok net iepenje" #: ../src/main.c:442 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " --no-clip\t\tde wurkromteclip net iepenje" +msgstr " --no-clip\t\tde wurkromteklip net iepenje" #: ../src/main.c:443 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr " --no-autolaunch\tprogramma's net fansels opstarte" #: ../src/main.c:444 msgid " --no-drawer\t\tdisable drawers in the dock" -msgstr " --no-drawer\t\tde lade yn it dok útskeakelje" +msgstr " --no-drawer\t\tde laden yn it dok útskeakelje" #: ../src/main.c:445 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" @@ -963,11 +963,11 @@ msgstr " --dont-restore\t\tbewarre sesje net fuortsette" #: ../src/main.c:447 msgid " --locale locale\tlocale to use" -msgstr " --locale locale\tte brûke lokalisaasje" +msgstr " --locale locale\tte brûken lokalisaasje" #: ../src/main.c:449 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr " --visual-id visualid\tte brûke 'visual id' foar kleurdjipte" +msgstr " --visual-id visualid\tte brûken 'visual id' foar kleurdjipte" #: ../src/main.c:450 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid "" "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"Der trede in flater op by oanmeitsje fan de GNUstep-map. Soargje a.j.w. " +"Der trede in flater op by oanmeitsjen fan 'e GNUstep-map. Soargje a.j.w. " "derfoar dat jo Window Maker korrekt ynstallearre hawwe, en fier 'wmaker." "inst' út" @@ -1014,8 +1014,8 @@ msgid "" "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database " "will require a restart to take effect. Check your kernel!" msgstr "" -"koe gjin 'inotify'-eksimplaar inisjalisearje. Wizigingen yn de " -"ynstellingendatabase sille in werstart fereaskje om te wurkje. Kontrolearje " +"koe gjin 'inotify'-eksimplaar inisjalisearje. Wizigingen yn 'e " +"ynstellingedatabase sille in werstart fereaskje om te wurkjen. Kontrolearje " "jo kernel!" #: ../src/main.c:502 @@ -1024,8 +1024,8 @@ msgid "" "could not add an inotify watch on path %s. Changes to the defaults database " "will require a restart to take effect." msgstr "" -"koe gjin 'inotify watch' tafoegje op paad %s. Wizigingen yn de " -"ynstellingendatabase sille in werstart fereaskje om te wurkje." +"koe gjin 'inotify watch' tafoegje op paad %s. Wizigingen yn 'e " +"ynstellingedatabase sille in werstart fereaskje om te wurkjen." #: ../src/main.c:525 #, c-format @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" "your version of Window Maker was compiled with INotify support, so \"--no-" "polling\" has no effect" msgstr "" -"jo ferzje fan Window Maker is kompilearre mei INotify-stipe, dus \"--no-" +"jo ferzje fan Window Maker is kompilearre mei INotify-stipe, dat \"--no-" "polling\" hat gjin effekt" #: ../src/main.c:703 @@ -1076,14 +1076,14 @@ msgstr "X-server stipet lokalisaasje net" #: ../src/main.c:751 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "kin lokalisaasjemodifikators net ynstelle" +msgstr "kin lokalisaasjemodifikatoaren net ynstelle" #: ../src/main.c:767 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "koe skerm \"%s\" net iepenje" -#: ../src/menu.c:2350 +#: ../src/menu.c:2366 #, c-format msgid "bad value in menus state info: %s" msgstr "ferkearde wearde yn staetynfo menu's: %s" @@ -1099,13 +1099,13 @@ msgstr "Fier kommandoarguminten yn:" #: ../src/misc.c:523 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" -msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%s\"" +msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkjen fan \"%s\"" #: ../src/misc.c:576 ../src/misc.c:593 ../src/misc.c:610 ../src/misc.c:633 #: ../src/misc.c:654 #, c-format msgid "out of memory during expansion of '%s' for command \"%s\"" -msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan '%s' foar kommando \"%s\"" +msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkjen fan '%s' foar kommando \"%s\"" #: ../src/misc.c:647 msgid "selection not available" @@ -1140,15 +1140,15 @@ msgstr "koe berjocht nei eftergrûnôfbyldingshelper net ferstjoere" #: ../src/monitor.c:63 msgid "trying to start alternate window manager..." -msgstr "probearret oare finsterbehearder te starte..." +msgstr "probearret oare finsterbehearder te starten..." #: ../src/monitor.c:69 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "starte oare finsterbehearder mislearre. Ofbrekke." +msgstr "starten oare finsterbehearder mislearre. Ofbrekke." #: ../src/monitor.c:98 ../src/monitor.c:101 msgid "Error respawning Window Maker" -msgstr "Flater by opnij starte Window Maker" +msgstr "Flater by opnij starten Window Maker" #: ../src/monitor.c:108 msgid "Error during monitoring of Window Maker process." @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "kommando mei 'pipe' is te lang" #: ../src/rootmenu.c:1291 ../src/rootmenu.c:1363 ../src/rootmenu.c:1401 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "ûnthâldtekoart by gearstalle mapmenu %s" +msgstr "ûnthâldtekoart by gearstallen mapmenu %s" #: ../src/rootmenu.c:1300 #, c-format @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid "" "detailed description of the errors." msgstr "" "It programmamenu koe net laden wurde. Besjoch de terminaloutput foar in " -"detaillearre beskriuwing fan de flaters." +"detaillearre beskriuwing fan 'e flaters." #: ../src/screen.c:136 msgid "another window manager is running" @@ -1371,12 +1371,12 @@ msgstr "der rint in oare finsterbehearder" #: ../src/screen.c:137 msgid "use the --replace flag to replace it" -msgstr "brûk de '--replace'-opsje om him te ferfange" +msgstr "brûk de '--replace'-opsje om him te ferfangen" #: ../src/screen.c:165 #, c-format msgid "waiting %lus for other window manager to exit" -msgstr "wachtet %lus op ôfslute oare finsterbehearder" +msgstr "wachtet %lus op ôfsluten oare finsterbehearder" #: ../src/screen.c:176 msgid "other window manager hasn't exited!" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "koe WINGs-bestjoeringseleminten net inisjalisearje" msgid "could not save session state in %s" msgstr "koe sesjesteat net bewarje yn %s" -#: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:655 ../src/winspector.c:526 +#: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:655 ../src/winspector.c:525 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "kin \"%s\" net omsette nei 'boolean'" @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "ynterne X-flater: %s" #: ../src/startup.c:568 ../src/startup.c:584 ../src/startup.c:590 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "koe domein \"%s\" net ynlêze út ynstellingendatabase" +msgstr "koe domein \"%s\" net ynlêze út ynstellingedatabase" #: ../src/startup.c:576 #, c-format @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "XKB wurdt net stipe. KbdModeLock is automatysk útskeakele." #: ../src/startup.c:636 msgid "it seems that there is already a window manager running" -msgstr "it liket dat al in finsterbehearder rint" +msgstr "it liket dat der al in finsterbehearder rint" #: ../src/startup.c:642 #, c-format @@ -1477,22 +1477,22 @@ msgstr "ikoan \"%s\" bestiet net, kontrolearje jo konfiguraasjebestannen" #: ../src/wdefaults.c:430 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\": %s" -msgstr "flater by lade ôfbyldingsbestân \"%s\": %s" +msgstr "flater by laden ôfbyldingsbestân \"%s\": %s" #: ../src/wdefaults.c:466 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "koe standertikoan \"%s\" net fine" -#: ../src/window.c:2788 ../src/window.c:2950 +#: ../src/window.c:2786 ../src/window.c:2948 msgid "" "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or " "some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" -"De NumLock, ScrollLock of sokke toets liket ynskeakele te wêze. Skeakelje it " -"út, of sommige mûsaksjes en fluchtoetsen sille net wurkje." +"De NumLock, ScrollLock of sokke toets liket ynskeakele te wêzen. Skeakelje " +"it út, of sommige mûsaksjes en fluchtoetsen sille net wurkje." -#: ../src/winmenu.c:84 ../src/winmenu.c:660 +#: ../src/winmenu.c:84 ../src/winmenu.c:663 msgid "Maximize" msgstr "Maksimalisearje" @@ -1500,11 +1500,11 @@ msgstr "Maksimalisearje" msgid "Other maximization" msgstr "Oare maksimalisearring" -#: ../src/winmenu.c:86 ../src/winmenu.c:643 +#: ../src/winmenu.c:86 ../src/winmenu.c:646 msgid "Miniaturize" msgstr "Miniaturisearje" -#: ../src/winmenu.c:87 ../src/winmenu.c:679 +#: ../src/winmenu.c:87 ../src/winmenu.c:682 msgid "Shade" msgstr "Oprôlje" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Oprôlje" msgid "Resize/Move" msgstr "Fergrutsje/ferpleatse" -#: ../src/winmenu.c:90 ../src/winmenu.c:696 +#: ../src/winmenu.c:90 ../src/winmenu.c:699 msgid "Select" msgstr "Selektearje" @@ -1598,23 +1598,23 @@ msgstr "" msgid "Set Shortcut" msgstr "Ynstelde fluchtoets" -#: ../src/winmenu.c:520 ../src/winmenu.c:545 ../src/winmenu.c:570 +#: ../src/winmenu.c:523 ../src/winmenu.c:548 ../src/winmenu.c:573 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "koe submenu net oanmeitsje foar finstermenu" -#: ../src/winmenu.c:637 +#: ../src/winmenu.c:640 msgid "Deminiaturize" msgstr "Deminiaturisearje" -#: ../src/winmenu.c:653 +#: ../src/winmenu.c:656 msgid "Unmaximize" msgstr "Demaksimalisearje" -#: ../src/winmenu.c:673 +#: ../src/winmenu.c:676 msgid "Unshade" msgstr "Ofrôlje" -#: ../src/winmenu.c:690 +#: ../src/winmenu.c:693 msgid "Deselect" msgstr "Deselektearje" @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid "" "settings)." msgstr "" "Ferwiderje de titelbalke fan dit finster. Om it\n" -"finsterkommandomenu te berikke fan in\n" +"finsterkommandomenu te berikken fan in\n" "finster sûnder syn titelbalke, druk Control+Esc\n" "(of de oerienkomstige fluchtoets, as jo de\n" "standertynstellingen wizige hawwe)." @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Ferwiderje de knop 'finster slute' fan dit finster." #: ../src/winspector.c:83 msgid "Disable miniaturize button" -msgstr "Knop 'miniaturisearje' útsk." +msgstr "Knop 'miniaturisearje' útskeakelje" #: ../src/winspector.c:84 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Underop hâlde (fersonken)" #: ../src/winspector.c:94 msgid "Keep the window under all other windows." -msgstr "Hâld it finster del alle oare finsters." +msgstr "Hâld it finster ûnder alle oare finsters." #: ../src/winspector.c:97 msgid "Make window present in all workspaces." @@ -1743,8 +1743,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ferbyn fluchtoetsen út Window Maker net, wannear't\n" "dit finster fokus hat. Dat stiet it finster ta alle\n" -"toetskombinaasjes te ûntfange, likefolle jo\n" -"fluchtoetsenkonfiguraasje." +"toetskombinaasjes te ûntfangen, likefolle jo\n" +"fluchtoetsekonfiguraasje." #: ../src/winspector.c:119 msgid "Do not bind mouse clicks" @@ -1756,13 +1756,13 @@ msgid "" "in the window (when Alt is the modifier you have\n" "configured)." msgstr "" -"Ferbyn mûsaksjes net, sa as 'Alt'+ferslepe\n" +"Ferbyn mûsaksjes net, sa as 'Alt'+ferslepen\n" "yn it finster (as Alt de modifikator is dy't jo\n" "ynsteld hawwe)." #: ../src/winspector.c:124 msgid "Do not show in the window list" -msgstr "Net yn de finsterlist toane" +msgstr "Net yn 'e finsterlist toane" #: ../src/winspector.c:125 msgid "Do not list the window in the window list menu." @@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Net yn it skeakelpaniel toane" #: ../src/winspector.c:128 msgid "Do not include in switch panel while cycling windows." msgstr "" -"Nim net op yn it skeakelpaniel by wikselje fan\n" +"Nim net op yn it skeakelpaniel by wikseljen fan\n" "finster." #: ../src/winspector.c:130 @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid "" "outside the screen. For bug compatibility.\n" msgstr "" "Stean it finster net ta, it folslein bûten it\n" -"skerm te ferpleatse. Foar bugkompatibiliteit.\n" +"skerm te ferpleatsen. Foar bugkompatibiliteit.\n" #: ../src/winspector.c:138 msgid "Ignore 'Hide Others'" @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid "" "together with other applications when Window Maker\n" "starts." msgstr "" -"Bewarje it ferbûn programma net yn de\n" +"Bewarje it ferbûn programma net yn 'e\n" "sesjesteat, sadat it net werstart sil wurde\n" "tagelyk mei oare programma's, wannear't\n" "Window Maker start." @@ -1840,9 +1840,9 @@ msgid "" "enough information to Window Maker for a dockable\n" "application icon to be created." msgstr "" -"Lit dit finster it drage, as in programma dat\n" +"Lit dit finster it hâlde en drage, as in programma dat\n" "foldwaande ynformaasje ferstrekt oan Window Maker,\n" -"om in dokber programma-ikoan oan te meitsje." +"om in dokber programma-ikoan oan te meitsjen." #: ../src/winspector.c:153 msgid "Focus across workspaces" @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid "" "Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n" "a focus request (annoying)." msgstr "" -"Stean Window Maker ta fan wurkromte te wikselje,\n" +"Stean Window Maker ta fan wurkromte te wikseljen,\n" "om oan in fokusfersyk te foldwaan (hinderlik)." #: ../src/winspector.c:157 @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Ferburgen starte" #: ../src/winspector.c:168 msgid "Automatically hide application when it's started." msgstr "" -"Ferbergje it programma fansels, wannear't start\n" +"Ferbergje it programma fansels, wannear't it start\n" "wurdt." #: ../src/winspector.c:170 @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgid "" msgstr "" "Skeakelje it programma-ikoan foar it programma\n" "út. Merk op, dat jo net mear yn steat sille wêze it\n" -"te dokke, en ikoanen dy't al dokt binne, sille\n" +"te dokken, en ikoanen dy't al dokt binne, sille\n" "net mear korrekt wurkje." #: ../src/winspector.c:176 @@ -1914,17 +1914,17 @@ msgstr "" "Brûk in inkeld dield programma-ikoan foar alle\n" "eksimplaren fan dit programma.\n" -#: ../src/winspector.c:472 +#: ../src/winspector.c:471 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "Koe ikoan \"%s\", opjûn foar dit finster, net fine" -#: ../src/winspector.c:487 +#: ../src/winspector.c:486 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "Koe opjûn ikoan \"%s\" net iepenje:%s" -#: ../src/winspector.c:847 +#: ../src/winspector.c:820 #, c-format msgid "" "Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. " @@ -1933,16 +1933,16 @@ msgstr "" "Negearje kliïnt levere ikoan ynsteld, mar Bestânsnamme ikoan is leech. Brûkt " "ikoan kliïnt" -#: ../src/winspector.c:1034 +#: ../src/winspector.c:1007 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" msgstr "Ynspektearje %s.%s" -#: ../src/winspector.c:1059 +#: ../src/winspector.c:1032 msgid "Click in the window you wish to inspect." msgstr "Klik yn it finster dat jo ynspektearje wolle." -#: ../src/winspector.c:1083 +#: ../src/winspector.c:1056 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" @@ -1950,120 +1950,115 @@ msgid "" "name, when saved." msgstr "" "De konfiguraasje wurdt tapast, op alle\n" -"finsters dy't harren WM_CLASS-eigenskip\n" -"ynsteld hawwe op de boppesteand\n" +"finsters dy't har WM_CLASS-eigenskip\n" +"ynsteld hawwe op 'e boppesteand\n" "selektearre namme, nei bewarje." -#: ../src/winspector.c:1103 +#: ../src/winspector.c:1076 msgid "Save" msgstr "Bewarje" -#: ../src/winspector.c:1111 +#: ../src/winspector.c:1084 msgid "Apply" msgstr "Tapasse" -#: ../src/winspector.c:1117 +#: ../src/winspector.c:1090 msgid "Reload" msgstr "Werlade" -#: ../src/winspector.c:1126 ../src/winspector.c:1136 +#: ../src/winspector.c:1099 ../src/winspector.c:1109 msgid "Window Specification" msgstr "Finsterspesifikaasje" -#: ../src/winspector.c:1127 +#: ../src/winspector.c:1100 msgid "Window Attributes" msgstr "Finstereigenskippen" -#: ../src/winspector.c:1128 +#: ../src/winspector.c:1101 msgid "Advanced Options" msgstr "Avansearre opsjes" -#: ../src/winspector.c:1129 +#: ../src/winspector.c:1102 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "Ikoan en inisjele wurkromte" -#: ../src/winspector.c:1130 +#: ../src/winspector.c:1103 msgid "Application Specific" msgstr "Programmaspesifyk" -#: ../src/winspector.c:1143 +#: ../src/winspector.c:1116 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Standert foar alle finsters" -#: ../src/winspector.c:1194 +#: ../src/winspector.c:1167 msgid "Select window" msgstr "Finster selektearje" -#: ../src/winspector.c:1338 +#: ../src/winspector.c:1311 msgid "Attributes" msgstr "Eigenskippen" -#: ../src/winspector.c:1355 -msgid "" -"Shows the state that was asked by the application.\n" -"You can use the checkbox on the right to change this setting;\n" -"when it is grayed it means to follow application's choice." -msgstr "" -"Toant de steat dy't fersocht waard troch it programma. Jo kinne it\n" -"seleksjehokje rjochts brûke, om dizze ynstelling te wizigje;\n" -"wannear griis betsjut dat: programmafoarkar folgje." - -#: ../src/winspector.c:1382 +#: ../src/winspector.c:1339 msgid "Advanced" msgstr "Avansearre" -#: ../src/winspector.c:1414 +#: ../src/winspector.c:1371 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Ofbylding minyfinster" -#: ../src/winspector.c:1431 +#: ../src/winspector.c:1388 msgid "Icon filename:" msgstr "Bestânsnamme ikoan:" -#: ../src/winspector.c:1442 +#: ../src/winspector.c:1399 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Negearje troch kliïnt levere ikoan" -#: ../src/winspector.c:1448 +#: ../src/winspector.c:1405 msgid "Initial Workspace" msgstr "Inisjele wurkromte" -#: ../src/winspector.c:1450 +#: ../src/winspector.c:1407 msgid "The workspace to place the window when it's first shown." msgstr "" -"De wurkromte om it finster yn te pleatse,\n" +"De wurkromte om it finster yn te pleatsen,\n" "wannear't it foar it earst toand wurdt." -#: ../src/winspector.c:1456 +#: ../src/winspector.c:1413 msgid "Nowhere in particular" msgstr "Nearne yn it bysûnder" -#: ../src/winspector.c:1477 +#: ../src/winspector.c:1434 msgid "Application Attributes" msgstr "Programma-eigenskippen" -#: ../src/workspace.c:100 ../src/workspace.c:715 +#: ../src/workspace.c:101 ../src/workspace.c:721 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Wurkromte %i" -#: ../src/workspace.c:761 +#: ../src/workspace.c:148 +#, c-format +msgid "Workspace \"%s\" in use; cannot delete" +msgstr "Wurkromte \"%s\" yn gebrûk; kin net ferwiderje" + +#: ../src/workspace.c:767 msgid "Workspaces" msgstr "Wurkromten" -#: ../src/workspace.c:763 +#: ../src/workspace.c:769 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "koe wurkromtemenu net oanmeitsje" -#: ../src/workspace.c:770 +#: ../src/workspace.c:776 msgid "New" msgstr "Nij" -#: ../src/workspace.c:771 +#: ../src/workspace.c:777 msgid "Destroy Last" msgstr "Lêste ferneatigje" -#: ../src/workspace.c:773 +#: ../src/workspace.c:779 msgid "Last Used" msgstr "Lêst brûkt" @@ -2092,65 +2087,10 @@ msgstr "toets %s (0x%x) generearret sawol %s as %s, wat ûnsinnich is" msgid "Can't convert keymask 0x%04X to a shortcut label" msgstr "Kin 'keymask' 0x%04X net omsette nei fluchtoetsbeneaming" -# Keep next entries for wmaker-0.95.6 -msgid "invalid menu file, MENU command is missing" -msgstr "ûnjildich menubestân, MENU-kommando ûntbrekt" - -msgid "no title given for the root menu" -msgstr "gjin titel opjûn foar it haadmenu" - -msgid "out of memory during expansion of \"%%w\"" -msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%w\"" - -msgid "out of memory during expansion of \"%%W\"" -msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%W\"" - -msgid "out of memory during expansion of \"%%a\"" -msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%a\"" - -msgid "out of memory during expansion of \"%%d\"" -msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%d\"" - -msgid "out of memory during expansion of \"%%s\"" -msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%s\"" - -msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s:koe menubestân net iepenje" - -msgid "Could not open directory " -msgstr "Iepenje mislearre fan map " - -msgid "" -"could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults " -"database will require a restart to take effect." -msgstr "" -"koe gjin 'inotify watch' tafoegje op paad %s. Wizigingen yn de " -"ynstellingendatabase sille in werstart fereaskje om te wurkje." - -msgid "" -"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" -"in the window (when alt is the modifier you have\n" -"configured)." -msgstr "" -"Ferbyn mûsaksjes net, sa as 'Alt'+ferslepe\n" -"yn it finster (as Alt de modifikator is dy't jo\n" -"ynsteld hawwe)." - -msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." -msgstr "" -"De wurkromte om it finster yn te pleatse,\n" -"wannear't it foar it earst toand wurdt." - +# Keep next entry for wmaker-0.95.7 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " -"BUGFORM and report it to b...@windowmaker.info." +"BUGFORM and report it to %s." msgstr "" " Dizze ûnwerstelbere flater trede mooglik op troch in bug. Folje a.j.w. " -"bygeand BUGFORM yn, en rapportearje it oan wmaker-dev@lists.windowmaker.org." - -msgid "" -"%s is not implemented on this platform; tell wmaker-...@windowmaker.org you " -"are running %s release %s version %s" -msgstr "" -"%s is net ymplemintearre op dit platfoarm; meld wmaker-dev@lists.windowmaker.org " -"dat jo %s, útjefte %s, ferzje %s brûke" +"bygeand BUGFORM yn, en rapportearje it oan %s." diff --git a/util/po/fy.po b/util/po/fy.po index 3815083..2e8f8dd 100644 --- a/util/po/fy.po +++ b/util/po/fy.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation into Western Frisian for Window Maker -# Copyright (C) 2015 Window Maker Developers Team +# Copyright (C) 2015-2016 Window Maker Developers Team # This file is distributed under the same license as the windowmaker package. # Original by Alwin <translati...@ziggo.nl>, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n" +"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-14 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n" "Last-Translator: Alwin <translati...@ziggo.nl>\n" "Language-Team: Western Frisian\n" "Language: fy\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Tekstbewurkers" #: ../../util/wmgenmenu.c:128 msgid "Development" -msgstr "Untwikkelje" +msgstr "Untwikkeljen" #: ../../util/wmgenmenu.c:130 msgid "Office" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Stilen" #: ../../util/wmgenmenu.c:178 msgid "Icon Sets" -msgstr "Ikoanensets" +msgstr "Ikoanesets" #. Root -> Appearance -> Background #: ../../util/wmgenmenu.c:186 @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Kleurferrin" #: ../../util/wmgenmenu.c:227 msgid "Sunset" -msgstr "Sinneûndergong" +msgstr "Sinne-ûndergong" #: ../../util/wmgenmenu.c:234 msgid "Sky" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Tema bewarje" #: ../../util/wmgenmenu.c:266 msgid "Save IconSet" -msgstr "Ikoanenset bewarje" +msgstr "Ikoaneset bewarje" #: ../../util/wmgenmenu.c:277 msgid "Workspaces" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Window Maker werstarte" #: ../../util/wmgenmenu.c:365 msgid "Lock Screen" -msgstr "Skerm ôfskoattelje" +msgstr "Skerm beskoattelje" #: ../../util/wmgenmenu.c:376 msgid "Exit Window Maker" -- 2.4.10 -- To unsubscribe, send mail to wmaker-dev-unsubscr...@lists.windowmaker.org.