On 1/16/07, Elena <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Tengo una pregunta. Tengo el encargo de hacer una traducción bastante > larga del holandés al inglés. El problema es que el texto original es > en holandés y español. La idea es que el español no se traduzca y se > quede tal y como está. ¿Existe una forma de marcar un texto para que > Wordfast no lo segmente y lo ignore?
Marca el texto que no quieres traducir con doble tachado (en Word: Formato/Fuente/Efectos). Luego abre el panel de configuración de Wordfast y vete a Setup/Segments; marca la casilla "Use doublestrikethrough as unstranslatable attribute" y guarda el cambio. Empieza a traducir: Wordfast se saltará las partes marcadas. Al final, quitas las marcas y listo. Saludos, :-) -- Héctor Quiñones, www.nutriword.com Scientific and Technical Translator: English and French into Spanish Agricultural Engineer; M.S. in Food Science Certified translator, from English into Spanish, by ATA: www.atanet.org Member of Asetrad: www.asetrad.org
