On 1/16/07, Elena <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Tengo una pregunta. Tengo el encargo de hacer una traducción bastante
> larga del holandés al inglés. El problema es que el texto original es
> en holandés y español. La idea es que el español no se traduzca y se
> quede tal y como está. ¿Existe una forma de marcar un texto para que
> Wordfast no lo segmente y lo ignore?

Marca el texto que no quieres traducir con doble tachado (en Word:
Formato/Fuente/Efectos). Luego abre el panel de configuración de
Wordfast y vete a Setup/Segments; marca la casilla "Use
doublestrikethrough as unstranslatable attribute" y guarda el cambio.
Empieza a traducir: Wordfast se saltará las partes marcadas. Al final,
quitas las marcas y listo.

Saludos, :-)

-- 
Héctor Quiñones,
www.nutriword.com
Scientific and Technical Translator: English and French into Spanish
Agricultural Engineer; M.S. in Food Science
Certified translator, from English into Spanish, by ATA: www.atanet.org
Member of Asetrad: www.asetrad.org

Responder a