Thanks Thomas. I'll take it to the rest of the developer team and get back to you.
We might decide on a cut off to be added as a new language, and a different (lower) cutoff for being dropped. On Sun, 1 Nov 2020 at 12:30, Thomas De Rocker <[email protected]> wrote: > Hi James > > I understand, but then the same goes for these languages that are already > present in the sourcecode, for example: > > Afrikaans (af): 12 % > Bulgarian (bg): 33 % > Bengali (bn): 1 % > Bosnian (bs): 17 % > Welsh (cy): 7 % > ... > > I know it's not optimal, but in my opinion, it's better to have a partial > translation than no translation at all. Especially for people who grew up > never learning English. It will make more software accessible for them, and > it will attract other translators for that language, too. Seeing a partial > translation made me want to translate Audacity and VLC Media Player. > But I think for you, seeing no translation would also have done that. Given your concerns, and that transifex actually deletes the work, I'll add an 'inactive' subdirectory to locale. Bengali at least really should be there. If you off list send me the po files for the others, I can add them there until such time as we gain an active translator for each. > > About the other arguments: > > - *With no team/translator behind it, we additionally can't ask for > fixes to problems**.* What kind of problems are we talking about? > > Ah! I had mistakenly thought items which had become fuzzy translations might get used rather than being automatically discarded. And that would be a problem with no translator around. You're right. We only need to contact active translators for problems that are new. > - *A new translator has to check all the existing translations > anyway. The extent that '57% translated' helps them is much much less than > it seems. My partner has worked as a translator, and does not like jobs > where she is asked to correct someone else's translations. *True, > correcting existing translations can be a tedious job. I've done it many > times in the past. But... it will take less time than starting from > scratch, and ideally, the existing translations are correct (or the quality > is good enough to leave them be). > > Eventually, it's a choice that the developers have to make: > > - Add every translation to the source code (independent of % > completed), or > - Only apply translations with e.g. 80 % completion and make the other > translations invisible in the software. > > Either way, I would add the new translations to the source code to make > sure the efforts of previous translators aren't in vain (except maybe the 1 > and 2 % completed ones) > I understand your concerns. Hope the approach above is good. --James. > > Regards > > Thomas > >
_______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
