Dear Sonia: I would certainly agree that if there is any danger of legal prosecution, then discretion is the better part of valor, I am grateful to you and Cheri for educating me as to the law,. I suppose that in the future, when somebody on the list is desperate for information and I know that there is a treasure trove in Rodrigo Rodrigues, I will simply cite the chapter and section and tell that person to look it up in that work. There were only 500 copies printed. How many do you think are available in the US and available for an intra-library loan? I bought one of those 6 volume sets. I will take great care to abide by the law and not share any information protected by copyright on a public list, My lawyer tells me that whenever a letter is sent to somebody, there is no expectaion of privacy, and no protection against disemination. There is no copyrifgt protection. I wonder if that applies to an e-mail sent to me as a member of a list? As for Edna and her fine work, I think she would be delighted to know that she has left an enduring legacy that will perpetuate her memory. Edna and I exchanged several e-mails. Her translation of Saudades da Terra went through 3 printings. As for the quality, it is a terrible translation, except for the fact that since there is no other, it is the best English translation available. And, it is good enough to do the trick. It has helped many, many Azorean-Americans connect back to the earliest Azorean colonists and, in some cases, back to the the nobility and royalty of Portugal. How many copies of Edna's translation do you think are available in American libraries and available for intra-libraryt loan? Those who have no access to Edna's book will need to make do with the original 16th century Portuguese of Gaspar Frutuoso. I am fluent in Portuguese and can easily read even the handwritten entries in the Ribeira Grande parish registers kept by Gaspar Frutuoso, so I have no need of English translations, but I can sympathize with those who cannot read even typed Portuguese, Thank you for clarifying the copyright restrictions. However, relative to those restrictions, unpleasant though those restrictions are, the law is the law (dura lex sed lex) and I do not want to shoot the messanger. I cannot help but quote Charles Dickens, though: "If the law says that then the law is an ass." I am in your debt and in Cheri's for claifying the law for me. Thank you! John
--- On Thu, 3/24/11, Sonia Pacheco <spacheco@umassd.eJohndu> wrote: From: Sonia Pacheco <spach...@umassd.edu> Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translated 4th volume of Saudades To: azores@googlegroups.com Date: Thursday, March 24, 2011, 2:31 PM #yiv998031454 p {margin:0;} John, I most certainly do not want to turn this into an ethical discussion that veers away from the intent of the list-serv; however, I feel beholden to let you know that an item does not need to state that it is copyrighted in order for it to be and the argument that you made about the perpetuation of Edna's memory via her work is not a valid legal statement. I would strongly recommend that if anybody is indeed going to pursue obtaining a complete copy of this work, and one that Cheri has pointed out is very badly translated, you do so off of a PUBLIC venue. Sonia Sónia Pacheco Librarian Archivist Ferreira-Mendes Portuguese American Archives Claire T. Carney Library University of Massachusetts Dartmouth 285 Old Westport Road N. Dartmouth, MA 02747 Tel. 508-999-8695 Fax 508-999-8424 Email spach...@umassd.edu Web site: http://www.lib.umassd.edu/archives/Archives.html From: "John Raposo" <marra...@yahoo.com> To: azores@googlegroups.com Sent: Thursday, March 24, 2011 7:12:18 AM Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translated 4th volume of Saudades I just checked my copy which I bought directly from Edna. There is nothing indicating that it was copyrighted. Although ethical issues about distributing unauthorized versions are valid, there is another point of view: mass producing Edna's massive project will perpetuate her memory, at least until a better translation becomes available, especially among all those non-Portuguese reading researchers of Micaelense genealogy. John --- On Thu, 3/24/11, Linda Norton <patli...@verizon.net> wrote: From: Linda Norton <patli...@verizon.net> Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translated 4th volume of Saudades To: azores@googlegroups.com Date: Thursday, March 24, 2011, 12:36 AM #yiv998031454 filtered { font-family:Calibri;} #yiv998031454 filtered { font-family:Tahoma;} #yiv998031454 filtered { font-family:Book Antiqua;} #yiv998031454 filtered {margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in;} #yiv998031454 P.yiv998031454MsoNormal { MARGIN:0in 0in 0pt;FONT-FAMILY:"serif";FONT-SIZE:12pt;} #yiv998031454 LI.yiv998031454MsoNormal { MARGIN:0in 0in 0pt;FONT-FAMILY:"serif";FONT-SIZE:12pt;} #yiv998031454 DIV.yiv998031454MsoNormal { MARGIN:0in 0in 0pt;FONT-FAMILY:"serif";FONT-SIZE:12pt;} #yiv998031454 A:link { COLOR:blue;TEXT-DECORATION:underline;} #yiv998031454 SPAN.yiv998031454MsoHyperlink { COLOR:blue;TEXT-DECORATION:underline;} #yiv998031454 A:visited { COLOR:purple;TEXT-DECORATION:underline;} #yiv998031454 SPAN.yiv998031454MsoHyperlinkFollowed { COLOR:purple;TEXT-DECORATION:underline;} #yiv998031454 P { FONT-FAMILY:"serif";MARGIN-LEFT:0in;FONT-SIZE:12pt;MARGIN-RIGHT:0in;} #yiv998031454 SPAN.yiv998031454EmailStyle18 { FONT-FAMILY:"serif";COLOR:#1f497d;FONT-WEIGHT:bold;} #yiv998031454 .yiv998031454MsoChpDefault { FONT-SIZE:10pt;} #yiv998031454 DIV.yiv998031454WordSection1 { } From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of Richard Francis Pimentel Sent: Tuesday, March 22, 2011 7:56 AM To: azores@googlegroups.com Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translated 4th volume of Saudades Book 4 of Saudades Da Terra was translated by Edna Phillips kern and published in 2001. I purchased a copy from her and had this email and address for her in the cover of the book nerka...@aol.com, 12760 Perris Blvd A-8, Moreno Valley, CA 92553-2339. I think I paid around $35. I am not sure if any CD copies are authorized as the book was published in paper cover. I would be careful of distributing any burned copies of a CD. I think translating this would be considered a intellectual work and thus protected under copyright laws. Even if not how would you feel if someone took the genealogy work you did and distributed it freely? Rick Richard Francis Pimentel Spring, TX Formerly of Epping, New Hampshire From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of emac...@aol.com Sent: Monday, March 21, 2011 8:50 PM To: azores@googlegroups.com Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translated 4th volume of Saudades Yes, one that I know of, but the only way to get a copy is a used copy. I can't remember her name, but she translated Livro Quarto of Das Saudades da Terra by Gaspar Frutuoso. It's about the leading families in the early days of the Azores. Mostly Sao Miguel and Santa Maria...little on the other islands. Frutuoso, I believed died in the late 1500's. I know several people on the list have the book. I gave my copy to the Family History Library in Oakland. Eloise In a message dated 3/21/2011 6:27:32 P.M. Pacific Daylight Time, mikee...@hotmail.com writes: Do any of you know if any of the sao miguel books have been translated into english text? -- To unsubscribe from this group, send email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions when they arrive. For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." -- To unsubscribe from this group, send email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions when they arrive. For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." -- To unsubscribe from this group, send email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions when they arrive. For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." -- To unsubscribe from this group, send email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions when they arrive. For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." -- To unsubscribe from this group, send email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions when they arrive. For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." -- To unsubscribe from this group, send email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions when they arrive. For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."