Sebuah tulisan bagus dari senior Liang U, sederhana tapi mencerahkan.
Thanks :)

Best,
Richard

2008/10/21 liang u <[EMAIL PROTECTED]>

>
> Rekan-rekan sekalian,
>
> Saya sering melihat di milis ini , bahwa di antara kita baik yang Tionghoa
> atau yang bukan,
> tidak mengerti bahwa nama Tionghoa, baik nama orang, nama tempat, nama
> negara dll adalah nama yang berdasarkan huruf, beda dengan nama dalam bahasa
> lain yang berdasarkan bunyi.
>
> Nama Indonesia misalnya adalah nama bunyi, maksudnya asal bunyinya benar
> itu nama saya. Ambillah nama Sulastri. Baik kita berbicara bahasa Indonesia,
> Jawa, Sunda, Jepang, Inggeris, Jerman dll. Mbak Sulastri ini mengharap tetap
> dipanggil Sulastri, jadi kalau ada orang Inggeris memanggilnya Syulestrai,
> mbak Sulastri tidak akan mengerti, atau langsung membetulkannya, nama saya
> Sulastri bukan Syulestrai.  Demikian juga nama kota Bandung, misalnya,
> menggunakan bahasa apa saja, kalau membunyikannya bukan Bandung orang tak
> mengerti. Misalnya ada yang menyebut Benjung atau Bendang orang tak
> mengerti.
>
> Nama Tionghoa lain, nama Tionghoa adalah nama huruf. Misalnya orang bernama
> Oeij Kne Bin, pegangannya bukan bunyi Oeij Kne Bin, tapi hurufnya. XYV
> misalnya (sengaja tidak ditulis kanjinya, agar yang tak dapat membuka tak
> terpengaruh dan tak mau baca keterangan ini , XYV kita ibaratkan tiga buah
> huruf Tionghoa). Ia tak perduli dibaca apa asal hurufnya benar, itulah nama
> saya. Oeij Kne Bin di daerah lain bisa di baca Oeij Keng Bin, Wong King Man,
> Ng Ki Ming dll. Itu dia terima saja, asal hurufnya tetap XYV. Kalau ada Oeij
> Kne Bin lain tapi huruf Tionghoanya bukan XYV tapi XYW ia akan bilang itu
> bukan saya, sebab huruf Bin-nya beda.
>
> Kalau orang Taiwan di tanya mau ke mana, ia bilang Gua beq khi Pak-knia.
> Orang asing yang mengerti Gua beq khi artinya saya mau pergi ke, tapi tak
> pernah mendengar Pak-knia , mungkin berfikir ada kota lain yang ia tak tahu.
> Padahal ia sendiri tinggal di Beijing sudah 10 tahun. Kalau ditanya apa ia
> orang Pak-knia, ia akan bilang bukan, karena belum tentu ia tahu, bahwa
> Pak-knia itu adalah Beijing dalam dialek Hokkian.
>
> Jadi bisa saja orang Tiongkok di tanya apa ada negara yang bernama
> Tiongkok, ia bilang saya tak tahu, kalau ia bukan orang Hokkian atau
> mengerti dialek Hokkian. Karena dialek Hokkian minoritas di Tiongkok.Ia
> hanya tahu negara saya adalah Zhongguo.
>
> Jadi untuk orang Tionghoa saja bisa keliru, apalagi orang non Tionghoa atau
> orang Tionghoa yang sudah tak mengerti bahasa Tionghoa.
>
> Kalau kita perhatikan orang barat yang keluyuran di Tiongkok sampai ke kota
> kecil bahkan ke kampung padahal tak mengerti huruf Tionghoa maupun bahasa
> Mandarin, ia selalu membawa secarik nama-nama tempat dalam huruf Tionghoa,
> lalu ketika mau beli tiket kereta api misalnya ia tanya sambil nunjuk-nunjuk
> nama tempat dalam huruf Tionghoa, maka orang akan memberi tahunya.
>
> Kalau yang diingat bunyinya, bisa kacau, sebab di propinsi Shanxi saja ada
> dua, untuk orang luar negeri yang satu ditulis Shanxi, yang satu lagi
> Shaanxi, sama bunyi beda nada. Orang dalam negeri Tiongkok sendiri belum
> tentu tahu apa bedanya Shaanxi dan Shanxi , makanya harus hurufnya yang
> diingat.
>
> Jadi mengapa orang Tionghoa termasuk yang di Tiongkok kalau ditanya anda
> dari Cina, mungkin ia jawab ya, tidak marah atau tersinggung, sebab
> disangkanya Cina itu adalah China, hanya maklum orang tak dapat membaca
> tepat. Tapi kalau pertanyaan itu dengan huruf, China itu hurufnya Zhongguo,
> sedang Cina itu hurufnya zhina, maka pasti ia akan tersinggung. Huruf
> Zhongguo dan Zhina sudah berkali-kali saya tulis di milis ini. Di sini tidak
> saya ulangi karena komputer yang saya pakai ini bukan di rumah, tak ada
> input huruf Tionghoanya.
>
> Maaf, agak berbelit sebab sulit menerangkan dengan kata-kata. Semoga
> berguna
>
> Sebagai kesimpulan saya anjurkan bagi orang tua, yang masih tahu nama
> Tionghoa anaknya untuk ditulis hurufnya, lalu diberikan kepada si anak.
> Sebab kalau tidak, bisa salah kaprah. Sne atau marga Li saja ada beberapa
> sne Li yang berbeda.
>
> Jadi nama Tionghoa adalah nama huruf, minimal anda harus punya catatan nama
> anda dengan huruf Tionghoanya, mintalah bantuan kepada yang bisa
> menuliskannya, sekarang mudah, diprint dengan komputer hasilnya bagus.
>
>

Reply via email to