Dear Fy Zhou,

Ah masa sih kacau, di kamus cersil banyak sekali yang pakai kata ini 
seperti :
Pukulan besi = Thi-ciang
Pukulan sakti = Sin-Ciang
Tangan besi = Tiat-ciang
Tangan salju = Swat-ciang
Panglima = Ciangkun
Ketua perguruan = Ciangbujin
Angin sejuk = Ciang-hong

Memang Yong sne Hakka = Yo sne Hokkien, tapi saya dapet judul lagu 
Artist: Wang Wei 
Song: 017 Xi Shi Yong (Hokkien).
Terus ada Oey Yong isterinya Kwee Ceng.

Salam,
Dedy






--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, Fy Zhou <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Nama anda dan saudara2 anda agak kacau, sebagian memakai logat 
mandarin seperti Ciang, sebagian pakai logat Hokian, seperti Lim dan 
> Biauw. sebagian Yong sepertinya logat Hakka?
>  
> ZFy
> 
> --- On Wed, 10/22/08, hartantodedy <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> From: hartantodedy <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject: [budaya_tionghua] Re: Nama Tionghoa, nama huruf.
> To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
> Date: Wednesday, October 22, 2008, 8:20 AM
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> Dear Mpek Liang U dan RRS,
> 
> Sebagai seorang keturunan babah, saya kakak beradik, diberi nama 
> kemungkinan besar berdasarkan "bunyi", tidak berdasarkan huruf
(arti) 
> seperti yang Mpek bilang.
> 
> Beberapa nama belakang diambil nama para kongco.
> 
> Nah, barangkali di milis ini ada yang berbaik hati mau mengartikan 
> nama kami (keturunan lelakinya saja).
> Sne kami Tan, nama generasi Sin, nama belakang Ciang,Lim,Yong dan 
> Biauw. Apa artinya dan bagaimana tulisan/cara baca Hanzi nya?. 
> 
> Saya pernah mengajukan hal ini di milis koh Steve, dimana saya 
dapat 
> info bahwa nama ke2 dan ke3, bisa terpisah sama sekali, tidak harus 
> merupakan satu arti.
> 
> Kalau merepotkan milis ini boleh kirim ke japri hartantodedy@ 
yahoo.com
> 
> Kamsiah very much
> 
> NB. fasilitas huruf hanzi di komp. saya sepertinya simplified?, 
lebih 
> baik gif, atau jpg.
> 
> --- In budaya_tionghua@ yahoogroups. com, liang u <liang_u@ > wrote:
> >
> > 
> > Rekan-rekan sekalian, 
> >  
> > Saya sering melihat di milis ini , bahwa di antara kita baik yang 
> Tionghoa atau yang bukan, 
> > tidak mengerti bahwa nama Tionghoa, baik nama orang, nama tempat, 
> nama negara dll adalah nama yang berdasarkan huruf, beda dengan 
nama 
> dalam bahasa lain yang berdasarkan bunyi. 
> >  
> > Nama Indonesia misalnya adalah nama bunyi, maksudnya asal 
bunyinya 
> benar itu nama saya. Ambillah nama Sulastri. Baik kita berbicara 
> bahasa Indonesia, Jawa, Sunda, Jepang, Inggeris, Jerman dll. Mbak 
> Sulastri ini mengharap tetap dipanggil Sulastri, jadi kalau ada 
orang 
> Inggeris memanggilnya Syulestrai, mbak Sulastri tidak akan 
mengerti, 
> atau langsung membetulkannya, nama saya Sulastri bukan Syulestrai.  
> Demikian juga nama kota Bandung, misalnya, menggunakan bahasa apa 
> saja, kalau membunyikannya bukan Bandung orang tak mengerti. 
Misalnya 
> ada yang menyebut Benjung atau Bendang orang tak mengerti. 
> >  
> > Nama Tionghoa lain, nama Tionghoa adalah nama huruf. Misalnya 
orang 
> bernama Oeij Kne Bin, pegangannya bukan bunyi Oeij Kne Bin, tapi 
> hurufnya. XYV misalnya (sengaja tidak ditulis kanjinya, agar yang 
tak 
> dapat membuka tak terpengaruh dan tak mau baca keterangan ini , XYV 
> kita ibaratkan tiga buah huruf Tionghoa). Ia tak perduli dibaca apa 
> asal hurufnya benar, itulah nama saya. Oeij Kne Bin di daerah lain 
> bisa di baca Oeij Keng Bin, Wong King Man, Ng Ki Ming dll. Itu dia 
> terima saja, asal hurufnya tetap XYV. Kalau ada Oeij Kne Bin lain 
> tapi huruf Tionghoanya bukan XYV tapi XYW ia akan bilang itu bukan 
> saya, sebab huruf Bin-nya beda. 
> >  
> > Kalau orang Taiwan di tanya mau ke mana, ia bilang Gua beq khi 
Pak-
> knia. Orang asing yang mengerti Gua beq khi artinya saya mau pergi 
> ke, tapi tak pernah mendengar Pak-knia , mungkin berfikir ada kota 
> lain yang ia tak tahu. Padahal ia sendiri tinggal di Beijing sudah 
10 
> tahun. Kalau ditanya apa ia orang Pak-knia, ia akan bilang bukan, 
> karena belum tentu ia tahu, bahwa Pak-knia itu adalah Beijing dalam 
> dialek Hokkian. 
> >  
> > Jadi bisa saja orang Tiongkok di tanya apa ada negara yang 
bernama 
> Tiongkok, ia bilang saya tak tahu, kalau ia bukan orang Hokkian 
atau 
> mengerti dialek Hokkian. Karena dialek Hokkian minoritas di 
> Tiongkok.Ia hanya tahu negara saya adalah Zhongguo. 
> >  
> > Jadi untuk orang Tionghoa saja bisa keliru, apalagi orang non 
> Tionghoa atau orang Tionghoa yang sudah tak mengerti bahasa 
Tionghoa. 
> >  
> > Kalau kita perhatikan orang barat yang keluyuran di Tiongkok 
sampai 
> ke kota kecil bahkan ke kampung padahal tak mengerti huruf Tionghoa 
> maupun bahasa Mandarin, ia selalu membawa secarik nama-nama tempat 
> dalam huruf Tionghoa, lalu ketika mau beli tiket kereta api 
misalnya 
> ia tanya sambil nunjuk-nunjuk nama tempat dalam huruf Tionghoa, 
maka 
> orang akan memberi tahunya. 
> >  
> > Kalau yang diingat bunyinya, bisa kacau, sebab di propinsi Shanxi 
> saja ada dua, untuk orang luar negeri yang satu ditulis Shanxi, 
yang 
> satu lagi Shaanxi, sama bunyi beda nada. Orang dalam negeri 
Tiongkok 
> sendiri belum tentu tahu apa bedanya Shaanxi dan Shanxi , makanya 
> harus hurufnya yang diingat. 
> >  
> > Jadi mengapa orang Tionghoa termasuk yang di Tiongkok kalau 
ditanya 
> anda dari Cina, mungkin ia jawab ya, tidak marah atau tersinggung, 
> sebab disangkanya Cina itu adalah China, hanya maklum orang tak 
dapat 
> membaca tepat. Tapi kalau pertanyaan itu dengan huruf, China itu 
> hurufnya Zhongguo, sedang Cina itu hurufnya zhina, maka pasti ia 
akan 
> tersinggung. Huruf Zhongguo dan Zhina sudah berkali-kali saya tulis 
> di milis ini. Di sini tidak saya ulangi karena komputer yang saya 
> pakai ini bukan di rumah, tak ada input huruf Tionghoanya. 
> >  
> > Maaf, agak berbelit sebab sulit menerangkan dengan kata-kata. 
> Semoga berguna
> >  
> > Sebagai kesimpulan saya anjurkan bagi orang tua, yang masih tahu 
> nama Tionghoa anaknya untuk ditulis hurufnya, lalu diberikan kepada 
> si anak. Sebab kalau tidak, bisa salah kaprah. Sne atau marga Li 
saja 
> ada beberapa sne Li yang berbeda.
> >  
> > Jadi nama Tionghoa adalah nama huruf, minimal anda harus punya 
> catatan nama anda dengan huruf Tionghoanya, mintalah bantuan kepada 
> yang bisa menuliskannya, sekarang mudah, diprint dengan komputer 
> hasilnya bagus. 
> >
>


Kirim email ke