Stéphane Blondon <[email protected]> écrivait : > 2011/1/8 Philippe Batailler <[email protected]>: > > Romain DOUMENC <[email protected]> écrivait : > >> À ce propos, comment traduire "second-stage bootloader"? > > > > Je traduirais simplement par "programme d'amorçage". > > > > J'imagine qu'il est nécessaire de préciser (par exemple dans un > passage expliquant les deux étapes de GRUB). > > «la deuxième étape du programme d'amorçage» ?
Là tu parles de « the bootloader second stage », non ? Mais Grub, lilo, _sont_ des "second-stage bootloaders". http://en.wikipedia.org/wiki/Booting a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

