Teil drei von dreiunddreißig Viele Grüße, Erik
#. type: =item #: debhelper.pod:298 msgid "B<-s>, B<--same-arch>" msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
#. type: textblock #: debhelper.pod:300 msgid "Deprecated alias of B<-a>." msgstr "missbilligter Alias von B<-a>." #. type: textblock #: debhelper.pod:302 dh_install:80 dh_install:89 msgid "This option is removed in compat 12." msgstr "Die Option wurde in Kompatibilitätsstufe 12 entfernt." #. type: =item #: debhelper.pod:304 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>" msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>" #. type: textblock #: debhelper.pod:306 msgid "" "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " "lists the package as one that should be acted on." msgstr "" "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-" "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als ein zu verarbeitendes auflisten." #. type: =item #: debhelper.pod:309 msgid "B<--remaining-packages>" msgstr "B<--remaining-packages>" #. type: textblock #: debhelper.pod:311 msgid "" "Do not act on the packages which have already been acted on by this " "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " "debhelper log). For example, if you need to call the command with special " "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " "call of the command to process the rest of packages with default settings." msgstr "" "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, die dieser Debhelper-Befehl " "bereits durchlaufen hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des " "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl nur bei einigen Binäraketen " "mit speziellen Optionen aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim " "letzten Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit " "Standardeinstellungen zu verarbeiten." #. type: =item #: debhelper.pod:317 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>" #. type: textblock #: debhelper.pod:319 msgid "" "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>" msgstr "" "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. " "Voreinstellung ist debian/I<Paket>." #. type: =item #: debhelper.pod:321 msgid "B<--mainpackage=>I<package>" msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>" #. type: textblock #: debhelper.pod:323 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and " "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual " "F<debian/package.foo> files." msgstr "" "Diese selten benutzte Option ändert das Paket, welches Paket Debhelper als " "»Hauptpaket« ansieht, sprich als das Paket, welches zuerst in F<debian/control> aufgeführt wird und " "für das die F<debian/foo>-Dateien anstelle der üblichen F<debian/Paket.foo>-" "Dateien verwandt werden können." #. type: =item #: debhelper.pod:328 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>" msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>" #. type: textblock #: debhelper.pod:330 msgid "" "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the " "commands it runs. If the command supports the specified option or option " "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or " "any part of an option bundle), it will be ignored." msgstr "" "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle " "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die " "angegebene Option oder das ganze Bündel von Optionen unterstützt," "kommt er zum Tragen. Falls nicht, wird er ignoriert." #. type: =head1 #: debhelper.pod:337 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN" #. type: textblock #: debhelper.pod:339 msgid "" "The following command line options are supported by some debhelper " "programs. See the man page of each program for a complete explanation of " "what each option does." msgstr "" "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. " "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den " "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms." #. type: =item #: debhelper.pod:345 msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: textblock #: debhelper.pod:347 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts." msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte" #. type: =item #: debhelper.pod:349 dh_compress:56 dh_dwz:56 dh_installchangelogs:83 #: dh_installdocs:102 dh_installexamples:80 dh_link:78 dh_makeshlibs:154 #: dh_md5sums:40 dh_shlibdeps:34 dh_strip:42 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>" msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>" #. type: textblock #: debhelper.pod:351 msgid "" "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " "exclude more than one thing. The I<item> is typically part of a filename, " "and any file containing the specified text will be excluded." msgstr "" "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach " "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen. Das <Element> ist " "üblicherweise Teil eines Dateinamens und jede Datei, die den angegebenen " "Text enthält, wird ausgeschlossen." #. type: =item #: debhelper.pod:355 dh_bugfiles:57 dh_compress:63 dh_installdirs:49 #: dh_installdocs:97 dh_installexamples:48 dh_installinfo:45 dh_installman:90 #: dh_installwm:55 dh_link:73 msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" #. type: textblock #: debhelper.pod:357 msgid "" "Makes files or other items that are specified on the command line take " "effect in ALL packages acted on, not just the first." msgstr "" "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile " "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur " "im ersten." #. type: =head1 #: debhelper.pod:362 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS" msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN" #. type: textblock #: debhelper.pod:364 msgid "" "The following command line options are supported by all of the " "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of " "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to " "use them. You can use these command line options to override the default " "behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to " "all the B<dh_auto_>I<*> programs." msgstr "" "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-" "Debhelper-Programmen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl " "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt " "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese " "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. " "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an alle " "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt." #. type: =item #: debhelper.pod:373 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>" msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>" #. type: textblock #: debhelper.pod:375 msgid "" "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select " "one which might be applicable for the package." msgstr "" "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, " "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte." #. type: textblock #: debhelper.pod:378 msgid "Pass B<none> as I<buildsystem> to disable auto-selection." msgstr "" "übergibt B<none> als I<Bausystem>, um automatisches Auswählen zu " "deaktivieren." #. type: =item #: debhelper.pod:380 msgid "" "B<-D>I<directory>, B<--sourcedir=>I<directory>, B<--" "sourcedirectory=>I<directory>" msgstr "" "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedir=>I<Verzeichnis>, B<--" "sourcedirectory=>I<Verzeichnis>" #. type: textblock #: debhelper.pod:382 msgid "" "Assume that the original package source tree is at the specified " "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source " "package tree." msgstr "" "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im " "angegebenen I<Verzeichnis> statt auf der obersten Verzeichnisebene des " "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums liegt." #. type: textblock #: debhelper.pod:386 msgid "" "B<Warning>: The B<--sourcedir> variant matches a similar named option in " "B<dh_install> and B<dh_missing> (etc.) for historical reasons. While they " "have a similar name, they have very distinct purposes and in some cases it " "can cause errors when this variant is passed to B<dh> (when then passes it " "on to all tools)." msgstr "" "B<Warnung>: Für die B<--sourcedir>-Variante gibt es aus historischen Gründen " "eine ähnlich benannte Option in B<dh_install> und B<dh_missing> (etc.). " "Obwohl ihre Namen identisch sind, dienen sie völlig unterschiedlichen Zwecken, " "somit können in einigen Fällen Fehler auftreten, wenn diese Variante an B<dh> " "übergeben wird (und dieses sie seinerseits an alle anderen Werkzeuge weitergibt)." #. type: =item #: debhelper.pod:392 msgid "" "B<-B>[I<directory>], B<--builddir>[I<=directory>], B<--" "builddirectory>[I<=directory>]" msgstr "" "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddir>[I<=Verzeichnis>], B<--" "builddirectory=>[I<Verzeichnis>]" #. type: textblock #: debhelper.pod:394 msgid "" "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the " "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build " "directory will be chosen." msgstr "" "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene " "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] " "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt." #. type: textblock #: debhelper.pod:398 msgid "" "If this option is not specified, building will be done in source by default " "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In " "such a case, the default build directory will be used even if B<--" "builddirectory> is not specified." msgstr "" "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle " "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des " "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird " "das Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> " "angegeben wurde." #. type: textblock #: debhelper.pod:403 msgid "" "If the build system prefers out of source tree building but still allows in " "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory " "path that is the same as the source directory path." msgstr "" "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, " "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres " "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der " "dem Quellverzeichnispfad entspricht." #. type: =item #: debhelper.pod:407 msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>" msgstr "B<--parallel>, B<--no-parallel>" #. type: textblock #: debhelper.pod:409 msgid "" "Control whether parallel builds should be used if underlying build system " "supports them. The number of parallel jobs is controlled by the " "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) " "at build time. It might also be subject to a build system specific limit." msgstr "" "prüft, ob parallel gebaut werden soll, falls das zugrundeliegende Bausystem " "dies unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die " "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt " "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer " "bausystemspezifischen Begrenzung sein." #. type: textblock #: debhelper.pod:415 msgid "" "If neither option is specified, debhelper currently defaults to B<--" "parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise." msgstr "" "Falls keine der Optionen angegeben wurde, ist die Voreinstellung von " "Debhelper derzeit B<--parallel> in Kompatibilitätsversion 10 (oder höher) " "und andernfalls B<--no-parallel>." #. type: textblock #: debhelper.pod:418 msgid "" "As an optimization, B<dh> will try to avoid passing these options to " "subprocesses, if they are unnecessary and the only options passed. Notably " "this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter " "(or its value is 1)." msgstr "" "Zwecks Optimierung wird B<dh> versuchen, die Übergabe dieser Optionen an " "Unterprozesse zu vermeiden, falls sie unnötig sind und als einzige Optionen " "übergeben werden. Dies geschieht insbesondere dann, wenn " "B<DEB_BUILD_OPTIONS> keinen I<parallel>-Parameter hat (oder dessen Wert 1 " "ist)." #. type: =item #: debhelper.pod:423 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>" msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>" #. type: textblock #: debhelper.pod:425 msgid "" "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of " "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to " "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the " "maximum level that is known to work, or that you wish to support." msgstr "" "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der " "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bau benutzt werden können. " "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe " "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die höchste Stufe " "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie " "wünschen, dass sie unterstützt wird." #. type: textblock #: debhelper.pod:430 msgid "" "Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-" "parallel>." msgstr "" "Übrigens bewirkt das Setzen des Maximums auf 1 dasselbe wie die " "Verwendung von B<--no-parallel>."

