On Fri, Feb 15, 2002 at 08:18:35PM +0100, Matteo De Luigi wrote:
> On Fri, Feb 15, 2002 at 12:57:10PM +0100, Samu wrote:
> > Alcune note per quanto riguarda downgrade e possibile traduzioni:
> > 
> > downgrade puo' essere tradotto come retrocesso, ripristinato alla versione
> > precedente, degradato ecc. ecc.
> > 
> > degradato, retrocesso: hanno un significato negativo in italiano .
> 
> "Retrocesso" non ha affatto significato negativo in italiano.
> Significa "spostato indietro", che ? esattamente quello che viene fatto.
> Io sono completamente a favore di questa forma.
retrocessione mi ricorda troppo il calcio ... ecco perche' del significato
negativo... credo che ci siano termini + "felici".
(senza nulla togliere a chi - non come me - ama il calcio) :-))

ciao
Samuele 

-- 
Samuele Giovanni Tonon  <[EMAIL PROTECTED]>   http://www.linuxasylum.net/~samu/
                Acid -- better living through chemistry.
                               Timothy Leary


Reply via email to