On Fri, Feb 15, 2002 at 08:18:35PM +0100, Matteo De Luigi wrote: > On Fri, Feb 15, 2002 at 12:57:10PM +0100, Samu wrote: > > Alcune note per quanto riguarda downgrade e possibile traduzioni: > > > > downgrade puo' essere tradotto come retrocesso, ripristinato alla versione > > precedente, degradato ecc. ecc. > > > > degradato, retrocesso: hanno un significato negativo in italiano . > > "Retrocesso" non ha affatto significato negativo in italiano. > Significa "spostato indietro", che ? esattamente quello che viene fatto. > Io sono completamente a favore di questa forma. retrocessione mi ricorda troppo il calcio ... ecco perche' del significato negativo... credo che ci siano termini + "felici". (senza nulla togliere a chi - non come me - ama il calcio) :-))
ciao Samuele -- Samuele Giovanni Tonon <[EMAIL PROTECTED]> http://www.linuxasylum.net/~samu/ Acid -- better living through chemistry. Timothy Leary