La stringa fuzzy, qui e negli altri 2 po è dovuta al dubbio sulla versione.
# Italian translation of the original English The Debian GNU/Linux FAQ # Copyright © 1996-2005 by Software in the Public Interest, portions copyright © 2004, 2005, 2006 Kamaraju Kusumanchi # This file is distributed under the same license as The Debian GNU/Linux FAQ # First translators: Hugh Hartmann <[EMAIL PROTECTED]> and Claudio Cattazzo <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # New translator Johan Haggi <[EMAIL PROTECTED]>, 2008 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-23 02:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 15:10+0200\n" "Last-Translator: Johan Haggi <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian Localization <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Attribute 'lang' of: <book> #: debian-faq.dbk:8 msgid "en" msgstr "it" # type: Content of: <book><title> #: debian-faq.dbk:9 msgid "The &debian; FAQ" msgstr "La Debian GNU/Linux FAQ" # type: Content of: <book><bookinfo> #: debian-faq.dbk:13 msgid "" "<author> <firstname></firstname> <surname>Authors are listed at <link " "linkend=\"authors\">Debian FAQ Authors</link></surname> </author>" msgstr "" "<author> <firstname></firstname> <surname>Gli autori sono elencati in <link " "linkend=\"authors\">Autori della Debian FAQ</link></surname> </author>" # type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: debian-faq.dbk:15 msgid "version &docversion;, &docdate;" msgstr "versione &docversion;, &docdate;" # type: Content of: <book><bookinfo><pubdate> #: debian-faq.dbk:17 msgid "&docdate;" msgstr "&docdate;" # type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: debian-faq.dbk:21 msgid "This document answers questions frequently asked about &debian;." msgstr "" "Questo documento risponde alle domande poste di frequente circa Debian " "GNU/Linux." # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> #: debian-faq.dbk:31 msgid "Software in the Public Interest" msgstr "Software in the Public Interest" # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> #: debian-faq.dbk:37 msgid "Kamaraju Kusumanchi" msgstr "Kamaraju Kusumanchi" # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: debian-faq.dbk:41 msgid "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this " "document provided the copyright notice and this permission notice are " "preserved on all copies." msgstr "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this " "document provided the copyright notice and this permission notice are " "preserved on all copies." # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: debian-faq.dbk:46 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "document under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " "identical to this one." msgstr "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "document under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " "identical to this one." # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: debian-faq.dbk:52 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this document " "into another language, under the above conditions for modified versions, " "except that this permission notice may be included in translations approved " "by the Free Software Foundation instead of in the original English." msgstr "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this document " "into another language, under the above conditions for modified versions, " "except that this permission notice may be included in translations approved " "by the Free Software Foundation instead of in the original English. " -- Ave Johan Haggi "Se usi microsoft outlook, per favore, non inserire il mio indirizzo nella tua rubrica: non voglio essere invaso da "virus-mail" ogni volta che viene scoperta una delle sue innumerevoli falle." - Autore ignoto - 2003 -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]