Seems a suitable and reasonable approach, esp given current circumstances.

I would imagine the desire would be to then update anything in other
languages each time English updated?  Or on a daily basis?  Ongoing would
absolutely be important - in a predictable manner - rather than just
running this once.

It sounds interesting to get involved helping build a system that would do
this; and I'd be happy to explore how I might be able to help with this
effort, should that be deemed a desirable direction.


On Tue, Jul 16, 2019 at 11:24 PM Jarek Potiuk <jarek.pot...@polidea.com>
wrote:

> I understand the inclusivity need, and that's perfectly fine. However I am
> afraid community will not have a process (and people) to keep the
> documentation up-to-date - it will almost immediately become obsolete and
> useless - we have like 10 commits coming in every day, most of them
> including some documentation changes, and it's simply not feasible to keep
> technical documentation updated and we have no-one to do it.
>
> However maybe another approach is be better. We could actually automate a
> process of generating translation using Google AI translation capabilities
> and GCP's Machine-Learning based Translation API
> <https://cloud.google.com/translate/docs/> and use the generated
> documentation in English as source for even more inclusive
> <https://cloud.google.com/translate/docs/languages> set of multi-language
> translations of Airflow documentation. Of course it will not be perfect
> from linguistic point of view, but at least it will be accurate from the
> content point of view and we can automatically translate it to multiple
> languages, add a disclaimer: "This has been automatically translated by
> Google Translation API. For official documentation please refer to the
> (original) English version" or similar.
>
> We just need some (very little - rather in 100s than 1000s of dollars
> credits from google to run translation regularly over the API with this
> pricing: https://cloud.google.com/translate/pricing
>
> We could still keep the main "slow changing" documentation translated by
> Human Translators into multiple languages of course and it would be great
> to have it linguistically correct.
>
> I think that might be much more reasonable and totally feasible approach.
>
> J.
>
>
> On Wed, Jul 17, 2019 at 7:44 AM Aizhamal Nurmamat kyzy
> <aizha...@google.com.invalid> wrote:
>
> > Hi Jiajie, Kamil,
> >
> > My intention with a multilingual website is to make the project
> accessible
> > to users around the world, grow inclusive community, and drive the
> adoption
> > of technology faster among  groups that speak and understand English less
> > than well. As you said, Chinese community benefitted from Chinese
> > documentation and were able to set things up faster because they could
> > understand it better. That is the outcome we want for other groups as
> well.
> >
> >
> > However I understand that keeping docs up to date can be challenging.
> What
> > I propose is to add disclaimers in the translations, eg. “this
> > documentation was translated by community members. For official
> > documentation please refer to the (original) English version” or
> something
> > similar in those terms.
> >
> > Translating documentation can also open up opportunities for many to
> > contribute back to the project and be part of the community.
> >
> > Let me know what you all think.
> >
> > Thanks,
> > Aizhamal
> >
> > On Tue, Jul 16, 2019 at 22:17 Jiajie Zhong <zhongjiajie...@hotmail.com>
> > wrote:
> >
> > > Thanks Kamil remind me in
> > > https://github.com/apachecn/airflow-doc-zh/issues/65
> > > I agree with you multi languages point, I think Airflow leading page
> > > should have multi languages
> > > But for the documentation, I think it hard to up to date
> > >
> > > I’m one of contributor of https://github.com/apachecn/airflow-doc-zh
> and
> > > this repo translate still in Airflow 1.10.2
> > > Airflow documentation change too fast, and translation it’s hard to
> catch
> > > up
> > >
> > > But, personally, Airflow documentation support multi language will
> > > increasing Airflow users
> > > especially not native English users. I join a Airflow Chinese users
> > > Tencent QQ group,
> > > when them hear Airflow have Chinese translation their so happy because
> > > their could make a quick
> > > start of Airflow more easier.
> > >
> > > What I want to said it's If we could tolerate other language
> translation
> > > not up to date, add translation
> > > in Airflow website is good for not native English users.
> > >
> > >
> > > Best Wish
> > > — Jiajie
> > >
> > >
> > >
> >
>
>
> --
>
> Jarek Potiuk
> Polidea <https://www.polidea.com/> | Principal Software Engineer
>
> M: +48 660 796 129 <+48660796129>
> [image: Polidea] <https://www.polidea.com/>
>

Reply via email to