Olivier,

The ASF cannot grant open ended authorization for the trademarks. However,
as long as a) the Cordova PMC are comfortable with the proposed use and b)
it confirmed with the ASF trademark policy then there should be no problem
with this.

So, for example, approval to use the Cordova logo in case study should be
fine. Reuse of the logo when presenting that case study should be fine
(again, assuming conformance with the ASF trademark policy).


On Fri, May 30, 2014 at 14:40 PM, Olivier Fontana <olivi...@microsoft.com>
wrote:











Hi Cordova team,



In view of the limited volume requested we will waive the clause regarding
the use of the translation.



Therefore, the only requirements will be, as per our email exchange with
Lisa:

-
Attribution to the Microsoft Translator brand as per the description on
www.microsoft.com/Translator in the "Attribution"
menu

-
Apache Cordova team will provide Microsoft with the authorization to use
their logo as well as short text/sentence from their choosing that we will
be able to use for our marketing: website, customer presentations, etc.



Are we OK with this?



Thank you,



Olivier







<http://www.microsoft.com/translator/>



Olivier Fontana, Director of Product Marketing, Microsoft Translator

(t) +1 (425) 705-6555 | (m) +1 (425) 246-3128 |
olivi...@microsoft.com <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','al...@microsoft.com');>

www.microsoft.com/translator









[image: cid:image002.png@01CF4F32.60A85F40]
<https://www.facebook.com/bingtranslator>
<http://ww.twitter.com/mstranslator>   <http://blogs.msdn.com/translation>









*From:* Lisa Seacat DeLuca [mailto:ldel...@us.ibm.com
<javascript:_e(%7B%7D,'cvml','ldel...@us.ibm.com');>]

*Sent:* Thursday, May 29, 2014 13:41
*To:* dev@cordova.apache.org
<javascript:_e(%7B%7D,'cvml','dev@cordova.apache.org');>
*Cc:* Ross Gardler (MS OPEN TECH); Apache Brand Management; Olivier Fontana
*Subject:* Re: Apache Cordova "Translated using Microsoft Bing
Translation"...



"Are we sure that we can use the machine translation from an IP
perspective? "


Yes, I spoke to Olivier Fontana (added to the CC list) who is the Director
of Product Strategy and Marketing, Machine Translation group, at Microsoft
Research about whether or not there were any
licensing concerns with the output of the documentation that went through
the Machine Translation tool and he said there was not an issue and that we
would still "own the content" as long as we didn't take the result to build
our own language model that might
be used as a competitor to Microsoft's machine translation service... which
we do not intend to do.




Lisa Seacat DeLuca
Mobile Engineer | t: +415.787.4589 | ldel...@apache.org | |
ldel...@us.ibm.com |
lisaseacat.com <http://www.lisaseacat.com/> | [image: follow @LisaSeacat on
twitter] <http://www.twitter.com/LisaSeacat>|
[image: follow Lisa Seacat DeLuca on linkedin]
<http://www.linkedin.com/in/lisaseacat>




From:        David Nalley <da...@gnsa.us>

To:        Apache Brand Management <tradema...@apache.org>

Cc:        Cordova Dev <dev@cordova.apache.org>, Ross Gardler <
ross.gard...@microsoft.com>

Date:        05/29/2014 04:15 PM

Subject:        Re: Apache Cordova "Translated using Microsoft Bing
Translation"...


------------------------------








On Thu, May 29, 2014 at 1:44 PM, Lisa Seacat DeLuca <ldel...@us.ibm.com>
wrote:

Cordova/Apache Team~

As many of you are aware, we are using Crowdin to translate our
documentation into multiple languages.  When we are nearly 100% translated
we utilize some machine translation within the crowdin tool to finish off
the translations.  Currently we are using the
free level within Microsoft Translator service which includes 2 Million
characters a month.  As we add support for additional languages and provide
translations across the multiple platforms and plugins we quickly hit that
2 million character limit.  I have
spoken with the Microsoft Translator team and they have graciously agreed
to support our project by providing us with the 64M character level a month
at no cost.  In return, they ask that we acknowledge the use of Microsoft
Translator for our translations.


*I'm writing to see if anyone sees any reason why this*





-- 
Sent from MetroMail

Reply via email to