Just following up on this. I haven't heard anyone from the Apache trademarks team chime in with this new updated request. Please let me know if there are any problems so I know whether I can move forward working with Microsoft on enhancing our translation efforts for Apache Cordova.
Thanks, Lisa Lisa Seacat DeLuca Mobile Engineer | t: +415.787.4589 | [email protected] | | [email protected] | lisaseacat.com | | From: Ross Gardler <[email protected]> To: "[email protected]" <[email protected]> Cc: Lisa Seacat DeLuca/San Francisco/IBM@IBMUS, "Ross Gardler (MS OPEN TECH)" <[email protected]>, "Olivier Bloch (MS OPEN TECH)" <[email protected]>, Apache Brand Management <[email protected]>, "Gianugo Rabellino (MS OPEN TECH)" <[email protected]> Date: 05/30/2014 08:19 PM Subject: Re: Apache Cordova "Translated using Microsoft Bing Translation"... Olivier, The ASF cannot grant open ended authorization for the trademarks. However, as long as a) the Cordova PMC are comfortable with the proposed use and b) it confirmed with the ASF trademark policy then there should be no problem with this. So, for example, approval to use the Cordova logo in case study should be fine. Reuse of the logo when presenting that case study should be fine (again, assuming conformance with the ASF trademark policy). On Fri, May 30, 2014 at 14:40 PM, Olivier Fontana <[email protected]> wrote: Hi Cordova team, In view of the limited volume requested we will waive the clause regarding the use of the translation. Therefore, the only requirements will be, as per our email exchange with Lisa: - Attribution to the Microsoft Translator brand as per the description on www.microsoft.com/Translator in the "Attribution" menu - Apache Cordova team will provide Microsoft with the authorization to use their logo as well as short text/sentence from their choosing that we will be able to use for our marketing: website, customer presentations, etc. Are we OK with this? Thank you, Olivier <http://www.microsoft.com/translator/> Olivier Fontana, Director of Product Marketing, Microsoft Translator (t) +1 (425) 705-6555 | (m) +1 (425) 246-3128 | [email protected] <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','[email protected]') ;> www.microsoft.com/translator [image: cid:[email protected]] <https://www.facebook.com/bingtranslator> <http://ww.twitter.com/mstranslator> <http://blogs.msdn.com/translation> *From:* Lisa Seacat DeLuca [mailto:[email protected] <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','[email protected]');>] *Sent:* Thursday, May 29, 2014 13:41 *To:* [email protected] <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','[email protected]');> *Cc:* Ross Gardler (MS OPEN TECH); Apache Brand Management; Olivier Fontana *Subject:* Re: Apache Cordova "Translated using Microsoft Bing Translation"... "Are we sure that we can use the machine translation from an IP perspective? " Yes, I spoke to Olivier Fontana (added to the CC list) who is the Director of Product Strategy and Marketing, Machine Translation group, at Microsoft Research about whether or not there were any licensing concerns with the output of the documentation that went through the Machine Translation tool and he said there was not an issue and that we would still "own the content" as long as we didn't take the result to build our own language model that might be used as a competitor to Microsoft's machine translation service... which we do not intend to do. Lisa Seacat DeLuca Mobile Engineer | t: +415.787.4589 | [email protected] | | [email protected] | lisaseacat.com <http://www.lisaseacat.com/> | [image: follow @LisaSeacat on twitter] <http://www.twitter.com/LisaSeacat>| [image: follow Lisa Seacat DeLuca on linkedin] <http://www.linkedin.com/in/lisaseacat> From: David Nalley <[email protected]> To: Apache Brand Management <[email protected]> Cc: Cordova Dev <[email protected]>, Ross Gardler < [email protected]> Date: 05/29/2014 04:15 PM Subject: Re: Apache Cordova "Translated using Microsoft Bing Translation"... ------------------------------ On Thu, May 29, 2014 at 1:44 PM, Lisa Seacat DeLuca <[email protected]> wrote: Cordova/Apache Team~ As many of you are aware, we are using Crowdin to translate our documentation into multiple languages. When we are nearly 100% translated we utilize some machine translation within the crowdin tool to finish off the translations. Currently we are using the free level within Microsoft Translator service which includes 2 Million characters a month. As we add support for additional languages and provide translations across the multiple platforms and plugins we quickly hit that 2 million character limit. I have spoken with the Microsoft Translator team and they have graciously agreed to support our project by providing us with the 64M character level a month at no cost. In return, they ask that we acknowledge the use of Microsoft Translator for our translations. *I'm writing to see if anyone sees any reason why this* -- Sent from MetroMail
