Version OOE680_m1 käännökset on tehty lukuun ottamatta niitä kohtia, joissa tarvittaisiin extension-sanan ja muiden vastaavien käännöksiä. En halua ottaa kantaa siihen, mikä on tälle termille oikea suomennos. Olisin mielelläni käyttänyt samoja termejä kuin Firefoxissa käytetään, mutta valitettavasti näyttää siltä, että termit "extension" ja "add-on" eivät tarkoita samaa asiaa Firefoxissa ja OpenOfficessa. Itse asiassa niiden merkitykset menevät keskenään ristiin: Firefoxissa Add-ons = Extensions + Themes mutta "OpenOffice.org Add-ons are a specialized type of extension".
Voin kyllä tarvittaessa tehdä viimeisetkin puuttuvat suomennokset loppuun, jos näiden termien suomennoksista päästään selvyyteen. Aikaisemmin "extension" on suomennettu OpenOfficessa "lisäosa", mutta Firefoxissa "add-on" = "lisäosa" ja "extension" = "laajennus". Harri --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
