Version OOE680_m1 käännökset on tehty lukuun ottamatta niitä kohtia, joissa 
tarvittaisiin extension-sanan ja muiden vastaavien käännöksiä. En halua ottaa 
kantaa siihen, mikä on tälle termille oikea suomennos. Olisin mielelläni 
käyttänyt samoja termejä kuin Firefoxissa käytetään, mutta valitettavasti 
näyttää siltä, että termit "extension" ja "add-on" eivät tarkoita samaa asiaa 
Firefoxissa ja OpenOfficessa. Itse asiassa niiden merkitykset menevät 
keskenään ristiin: Firefoxissa Add-ons = Extensions + Themes 
mutta "OpenOffice.org Add-ons are a specialized type of extension".

Voin kyllä tarvittaessa tehdä viimeisetkin puuttuvat suomennokset loppuun, jos 
näiden termien suomennoksista päästään selvyyteen. Aikaisemmin "extension" on 
suomennettu OpenOfficessa "lisäosa", mutta Firefoxissa "add-on" = "lisäosa" 
ja "extension" = "laajennus".

Harri

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to