Hei,

olen nähnyt "extension" kääntyvän myös termillä "liitännäinen", mutta se lienee
"add-on"in luontevampi suomennos.

Jos hiuksia halotaan, niin minun korvaani sointuisi parhaiten "laajennos".

Eli minulta

+ 1 laajennos.

JusSi

 
Quoting Harri Pitkänen <[EMAIL PROTECTED]>:

> Version OOE680_m1 käännökset on tehty lukuun ottamatta niitä kohtia, joissa 
> tarvittaisiin extension-sanan ja muiden vastaavien käännöksiä. En halua ottaa
> 
> kantaa siihen, mikä on tälle termille oikea suomennos. Olisin mielelläni 
> käyttänyt samoja termejä kuin Firefoxissa käytetään, mutta valitettavasti 
> näyttää siltä, että termit "extension" ja "add-on" eivät tarkoita samaa asiaa
> 
> Firefoxissa ja OpenOfficessa. Itse asiassa niiden merkitykset menevät 
> keskenään ristiin: Firefoxissa Add-ons = Extensions + Themes 
> mutta "OpenOffice.org Add-ons are a specialized type of extension".
> 
> Voin kyllä tarvittaessa tehdä viimeisetkin puuttuvat suomennokset loppuun,
> jos 
> näiden termien suomennoksista päästään selvyyteen. Aikaisemmin "extension" on
> 
> suomennettu OpenOfficessa "lisäosa", mutta Firefoxissa "add-on" = "lisäosa" 
> ja "extension" = "laajennus".
> 
> Harri
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> 
> 
> 


-- 
Jussi Silvonen
yliassistentti, dosentti 
Kasvatustieteiden tiedekunta
(Tulliportinkatu 1)
Joensuun yliopisto
PL 111
80101 Joensuu
puh. 013-2512146 / 0400-965696
http://joyx.joensuu.fi/~jsilvone/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to