Hi Manuel,

Thanks for your comment. I assume that the current spanish translation is more a result of the community translating and think that's the reason why the current isn't really spanish from Spain. I've already made an effort to adjust those but instead of trying to make "es" fit for everyone, introducing the national varieties would give all an opportunity to have fitting translations for their own, also easier to maintain. Anyhow, let's see if there are more opinions and then proceed.

Regards,
Karim

Manuel Desdin wrote:
agree totally,
but the person that did current spanish translation for ofbiz, please tell us where you are from, so we can put your country as the current spanish flavor. current translation is not spanish from spain!
thanks, manuel.

On 30 Jan 2009, at 11:39, Karim Rahimpur wrote:

Hi,

Spanish language differs quite a lot in different countries and some translations that are common in one country are meaningless or even ridiculous in another. So having only "es" translations makes it impossible to satisfy everyone.

My proposal is to add "es_ES" translations and that other "es" based languages add their own translations in a similar manner when needed.

I would supply all *Labels.xml files as well as conditional.xml updated so that each definition for "es" would be immediately followed by an identical "es_ES" definition.

If anyone is interested to have their national variety included we could add that in the same patch. The patch would then be supplied against the most recent trunk revision so that it can be included easily.

My question is if there are any objections against this approach, otherwise I would create a Jira issue when ready.

Anyone interested, please comment.

------------------------------------------------------------------------


No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - http://www.avg.com Version: 8.0.176 / Virus Database: 270.10.16/1925 - Release Date: 30/01/2009 7:37

Reply via email to