On Sat, 2006-12-02 at 17:22 -0800, Mircea Deaconu wrote:
>     OK. Concluzia pe care o trag (si imi cer scuze daca gresesc) este
> ca se va  lucra in continuare cu .po-uri si nu cu roseta. 

Corect, asta era propunerea mea - in lipsa unei alternative mai bune.


>     As dori si eu sa traduc in acest caz ooo-padmin.po pentru ca e un
> pachet mai mic si vreau sa vad daca ma descurc. Multumesc.
>     a) Mai este nevoie sa trimit mail "oficial" sau e de ajuns
> declaratia de mai sus pentru a ma apuca de lucru.

Un simplu anunt pe aceasta lista ar fi suficient zic eu. Am schimbat
adresa email din mesajul popup.

Legat de traducere, iti recomand sa folosesti glosarul de la
http://tmlug.ro/glosar (offline il poti descarca de la
http://www.tmlug.ro/glosar/glosar.txt).


>     b) S-a mai apucat cineva de tradus acelasi pachet?

Nu s-a anuntat nimeni.


>     c) Nu sunt dubios de putine mesaje de tradus in pachetele mari
> (cum ar fi writer-ul de exemplu)?

Ai dreptate, probabil schimbarea structurii a mai eliminat din
duplicate. Oricum traducerile nu se vor pierde, am testat acest lucru
facand o migrare intre traducerile originale din formatul lui Pavel
(1.9.x) -> Rosetta (2.0.4) -> Pavel (2.0.4). Pt. calc, statisticile
arata:

Pavel(1.9.x)  : 926t, 145f, 2560u
Rosetta(2.0.4): 816t, 180f, 2184u
Pavel(2.0.4)  : 943t, 163f, 3960u

Deci imi mentin propunerea sa lucram in aceasta faza pe PO-urile de
Rosetta, argumentul fiind fisierele mult mai reduse ca numar.

Script-urile care convertesc intre structura Rosetta si cea a lui Pavel:
http://dand.dyndns.org/~dand/openoffice/pavel_to_rosetta.sh
http://dand.dyndns.org/~dand/openoffice/rosetta_to_pavel.sh


-dan

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui