On Sat, 2006-12-02 at 17:22 -0800, Mircea Deaconu wrote: > OK. Concluzia pe care o trag (si imi cer scuze daca gresesc) este > ca se va lucra in continuare cu .po-uri si nu cu roseta.
Corect, asta era propunerea mea - in lipsa unei alternative mai bune. > As dori si eu sa traduc in acest caz ooo-padmin.po pentru ca e un > pachet mai mic si vreau sa vad daca ma descurc. Multumesc. > a) Mai este nevoie sa trimit mail "oficial" sau e de ajuns > declaratia de mai sus pentru a ma apuca de lucru. Un simplu anunt pe aceasta lista ar fi suficient zic eu. Am schimbat adresa email din mesajul popup. Legat de traducere, iti recomand sa folosesti glosarul de la http://tmlug.ro/glosar (offline il poti descarca de la http://www.tmlug.ro/glosar/glosar.txt). > b) S-a mai apucat cineva de tradus acelasi pachet? Nu s-a anuntat nimeni. > c) Nu sunt dubios de putine mesaje de tradus in pachetele mari > (cum ar fi writer-ul de exemplu)? Ai dreptate, probabil schimbarea structurii a mai eliminat din duplicate. Oricum traducerile nu se vor pierde, am testat acest lucru facand o migrare intre traducerile originale din formatul lui Pavel (1.9.x) -> Rosetta (2.0.4) -> Pavel (2.0.4). Pt. calc, statisticile arata: Pavel(1.9.x) : 926t, 145f, 2560u Rosetta(2.0.4): 816t, 180f, 2184u Pavel(2.0.4) : 943t, 163f, 3960u Deci imi mentin propunerea sa lucram in aceasta faza pe PO-urile de Rosetta, argumentul fiind fisierele mult mai reduse ca numar. Script-urile care convertesc intre structura Rosetta si cea a lui Pavel: http://dand.dyndns.org/~dand/openoffice/pavel_to_rosetta.sh http://dand.dyndns.org/~dand/openoffice/rosetta_to_pavel.sh -dan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
