Добро нам дошао, све похвале за превод. Одличан је колико сам могао да видим на брзака, али сутра имам колоквијум па не могу да прегледам све. Толико за сад од колеге петничара са биологије :)
Исправи: изабир у избор ја више волим подаци уместо информације сортиран??? хм, можда боље „текст је поређан“??? и за ово серија нисам сигуран, јел тако преведено и у ГУИ-у Ја сам ово: Отвара<emph> Уметни ћелије </emph>прозорче, где можете уметати нове ћелије са жељеним опцијама. ...преводио овако: Отвара прозорче за <emph>уметање ћелија</emph>, из кога можете уметнути нове ћелије са жељеним опцијама. Шта мислите, како је боље превести овакве ствари? Поздрав, Милош

