Kaloian Doganov wrote: > Yavor Doganov <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> се чудя как да преведа "framework", което е съвкупност от > библиотеки, сървъри (демони), инструменти и програми за > разработка. Единственото, което ми идва наум, е "среда за > разработка", но малко се повтаря с "работна среда" накрая. > На мен първото, което ми идва наум е „инфраструктура“ — „...свободна > обектно-ориентирана инфраструктура за разработка на приложения...“. > Не е много хубаво, нито съвсем точно, но е по-добре от „среда за > разработка“. след като framework e "съвкупност от библиотеки, сървъри (демони), инструменти и програми за разработка" не може ли да се използва думата "набор"? -- the lunatics are in my head --------------------------- Nick Angelow _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
