Kaloian Doganov wrote:
> Yavor Doganov <[EMAIL PROTECTED]> writes:

>     се чудя как да преведа "framework", което е съвкупност от
>     библиотеки, сървъри (демони), инструменти и програми за
>     разработка.  Единственото, което ми идва наум, е "среда за
>     разработка", но малко се повтаря с "работна среда" накрая.

> На мен първото, което ми идва наум е „инфраструктура“ — „...свободна
> обектно-ориентирана инфраструктура за разработка на приложения...“.
> Не е много хубаво, нито съвсем точно, но е по-добре от „среда за
> разработка“.

след като framework e "съвкупност от библиотеки, сървъри (демони),
инструменти и програми за разработка" не може ли да се използва думата
"набор"?

-- 
the lunatics are in my head
---------------------------
Nick Angelow
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui