Victor Dachev wrote:
sstpr написа:
3. В много приложения вместо "magnify" е написано "zoom", та е добре да се има предвид. Ако става дума за GIMP, става дума точно за увеличение. Мдр., лупите биват наричани и "увеличителни стъкла".
Помя ли вече кое от двете или и двете (и двете се изпозлват за едно и също нещо из подобните приложения), ама мисля че magnifying glass беше по-скоро... Ама и няма особено значение, ако казуса обаче се срещаше само в една едно приложение, нямаше да занимавам толкова хора с въпроса. Наскоро впрочем си променях цветовете на конзолката и забелязах че вече има Hue, Saturation, Value-режим, който беше преведен както в GIMP-а :)
4,1. Освен въпросното ZOOM, "scale image" е преведено като "мащабиране". Туй ми звучи точно като "не променя файла. Просто променя начина, по който потребителя го вижда.". По- ясно и еднозначно ми се струва "преоразмерявам".
4,2. Тая дума "резолюция" да вземеш да я разкараш!

Идеи? Особено за резолюция (уточнявам че става дума за гъстота пиксели).

ами освен традиционното 'разделителна способност', за други не се сещам

--
the lunatics are in my head
---------------------------
Nick Angelow

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui