Victor Dachev wrote:
sstpr написа:
3. В много приложения вместо "magnify" е написано "zoom", та е добре
да се има предвид. Ако става дума за GIMP, става дума точно за
увеличение. Мдр., лупите биват наричани и "увеличителни стъкла".
Помя ли вече кое от двете или и двете (и двете се изпозлват за едно и
също нещо из подобните приложения), ама мисля че magnifying glass беше
по-скоро...
Ама и няма особено значение, ако казуса обаче се срещаше само в една
едно приложение, нямаше да занимавам толкова хора с въпроса. Наскоро
впрочем си променях цветовете на конзолката и забелязах че вече има Hue,
Saturation, Value-режим, който беше преведен както в GIMP-а :)
4,1. Освен въпросното ZOOM, "scale image" е преведено като
"мащабиране". Туй ми звучи точно като "не променя файла. Просто
променя начина, по който потребителя го вижда.". По- ясно и
еднозначно ми се струва "преоразмерявам".
4,2. Тая дума "резолюция" да вземеш да я разкараш!
Идеи? Особено за резолюция (уточнявам че става дума за гъстота пиксели).
ами освен традиционното 'разделителна способност', за други не се сещам
--
the lunatics are in my head
---------------------------
Nick Angelow
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict