На Tue, 26 Oct 2010 18:10:58 +0400 Rosi Dimova написа:
>Ясене, не си прав, напротив - има нужда от превод. Особено щом хората
>даже не я знаят. Направо ще си я научат :-))) Много интересна дума, за
>пръв път чувам за нея. Макар да знаех, че има подобна функция за
>намиране на музика по симпатии. Ще си помисля върху подходящо понятие.
>Доколкото разбрах от уики, това е система за препоръки въз основа на
>прослушваното до момента, така ли? „Препоръчана музика“ не върши ли
>работа?

 Не става дума за музика, поне не задължително и не винаги. Скроблингът
 е събиране на данни за музикалния вкус. Нищо повече. На базата на този
 скроблинг вече могат да се реализират най-различни услуги – предлагане
 на нова или непозната музика, свързване с близки по вкус други
 потребители, препоръчване на концерти и други събития...

 Какво ли не, но всичко това е следствие и е друго нещо. Самият
 скроблинг си е просто събиране на данни за вкуса и донякъде очертаване
 на най-общ "профил" на музикалния вкус на дадения потребител.

 Тоест процесът е обратен на това, което е решил че е Шопов – не се
 предлага и препоръчва музика "от сървъра към потребителя", а напротив
 – става дума за изпращане от потребителя (програмата му за музика в
 случая) към сървъра на данни за това какво и кога е слушал, дали го е
 изслушал докрай, дали го е отбелязал като любимо или е наредил на
 програмата да не го просвирва вече за в бъдеще... примерно.

 Всичко друго, което се гради на основата на тази база от данни, вече
 може да е "тематично радио", "препоръчвана музика", "социална мрежа" и
 каквото вече се сетите. Но то е различно от скроблинг-а. Аз мога да си
 събирам данни за историята на слушането ми и музикалния ми вкус, без
 дори да ги споделям с други – мога да си инсталирам сървър на моята
 машина и само да си събирам база.

>Прегледах и други чуждоезични преводи. Традиционните националисти, а
>именно - испанци, французи и шваби, не са я превели. Французите и
>немците са я оставили така. Потресена съм! Всъщност, испанците май още
>не са стигнали до нея. Така, де, все пак те са локализирали дори
>Elseve (марка шампоан).

 Ами не ме учудва – то си е неологизъм, пряко свързан с името на първия
 софтуер, който се е използвал. То е нещо като... хм, какво да е... а,
 примерно нещо като MP3. Преведи MP3! Ако напишеш "Компресиран
 музикален формат", просто няма да е ясно за какво говориш. Трябва да
 напишеш, че е mp3.

 (Не е много точен примерът, защото съществува и OGG, а при скроблинга
 алтернатива на Audioscrobber API май няма, има само много реализации.
 Но все едно – смятам, че върши работа за пример)

 П.П.: Не съм против да се превежда – просто трябва да се остави в
 скоби или "audioscrobbler", или да се напише вътре "скроблинг" като
 действие, за което се пита.

 Аз бих препоръчал първото (с името на латиница в скоби) – виждате как
 странно стои "скроблинг" в писмото ми; нарочно го написах, за да видя
 дали ми харесва, но не би ;)

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| photoblog: http://ltdfocus.com
| gnu/linux: http://lindeas.com

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui