На Tue, 26 Oct 2010 18:10:58 +0400 Rosi Dimova написа: >Ясене, не си прав, напротив - има нужда от превод. Особено щом хората >даже не я знаят. Направо ще си я научат :-))) Много интересна дума, за >пръв път чувам за нея. Макар да знаех, че има подобна функция за >намиране на музика по симпатии. Ще си помисля върху подходящо понятие. >Доколкото разбрах от уики, това е система за препоръки въз основа на >прослушваното до момента, така ли? „Препоръчана музика“ не върши ли >работа?
Не става дума за музика, поне не задължително и не винаги. Скроблингът е събиране на данни за музикалния вкус. Нищо повече. На базата на този скроблинг вече могат да се реализират най-различни услуги – предлагане на нова или непозната музика, свързване с близки по вкус други потребители, препоръчване на концерти и други събития... Какво ли не, но всичко това е следствие и е друго нещо. Самият скроблинг си е просто събиране на данни за вкуса и донякъде очертаване на най-общ "профил" на музикалния вкус на дадения потребител. Тоест процесът е обратен на това, което е решил че е Шопов – не се предлага и препоръчва музика "от сървъра към потребителя", а напротив – става дума за изпращане от потребителя (програмата му за музика в случая) към сървъра на данни за това какво и кога е слушал, дали го е изслушал докрай, дали го е отбелязал като любимо или е наредил на програмата да не го просвирва вече за в бъдеще... примерно. Всичко друго, което се гради на основата на тази база от данни, вече може да е "тематично радио", "препоръчвана музика", "социална мрежа" и каквото вече се сетите. Но то е различно от скроблинг-а. Аз мога да си събирам данни за историята на слушането ми и музикалния ми вкус, без дори да ги споделям с други – мога да си инсталирам сървър на моята машина и само да си събирам база. >Прегледах и други чуждоезични преводи. Традиционните националисти, а >именно - испанци, французи и шваби, не са я превели. Французите и >немците са я оставили така. Потресена съм! Всъщност, испанците май още >не са стигнали до нея. Така, де, все пак те са локализирали дори >Elseve (марка шампоан). Ами не ме учудва – то си е неологизъм, пряко свързан с името на първия софтуер, който се е използвал. То е нещо като... хм, какво да е... а, примерно нещо като MP3. Преведи MP3! Ако напишеш "Компресиран музикален формат", просто няма да е ясно за какво говориш. Трябва да напишеш, че е mp3. (Не е много точен примерът, защото съществува и OGG, а при скроблинга алтернатива на Audioscrobber API май няма, има само много реализации. Но все едно – смятам, че върши работа за пример) П.П.: Не съм против да се превежда – просто трябва да се остави в скоби или "audioscrobbler", или да се напише вътре "скроблинг" като действие, за което се пита. Аз бих препоръчал първото (с името на латиница в скоби) – виждате как странно стои "скроблинг" в писмото ми; нарочно го написах, за да видя дали ми харесва, но не би ;) -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | photoblog: http://ltdfocus.com | gnu/linux: http://lindeas.com
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
